| We hope our contribution would attest to it. | И мы надеемся, что свидетельством этому послужит и наш вклад. |
| We will continue our contributions in these areas. | Мы будем и впредь вносить наш вклад в эти области. |
| The reform fever has hit our Committee. | Волнения, связанные с реформой, не обошли и наш Комитет. |
| We want our people to live with dignity. | Мы хотим, чтобы наш народ жил с чувством собственного достоинства. |
| In our view, depleted uranium munitions are conventional weapons. | На наш взгляд, вооружения с обедненным ураном относятся к обычному оружию. |
| The CEDAW Committee considered our first report in February 1988. | Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрел наш первый доклад в феврале 1988 года. |
| We need to make our approach less piecemeal and more holistic. | Мы должны добиться, чтобы наш подход в меньшей мере основывался на разрозненных действиях и был более целостным. |
| We hereby pledge our continued and ever-greater contribution to world prosperity and progress. | Тем самым мы обязуемся вносить наш постоянный и все больший вклад в процветание и прогресс в мире. |
| In our view, the special procedures mandates are each distinct and different. | На наш взгляд, каждый из мандатов на основании специальных процедур имеет определенный и особый характер. |
| Following that commitment, our President constituted a Cabinet subcommittee on HIV/AIDS. | Во исполнение этого обещания наш президент создал в рамках кабинета министров подкомитет по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
| It is our moral duty and an urgent responsibility to mobilize today. | Наш моральный долг и настоятельная обязанность состоят в том, чтобы мобилизовать наши усилия сегодня. |
| In our experience, freedom is complex and multifaceted. | Наш собственный опыт подсказывает нам, что свобода - это комплексное и многогранное явление. |
| It is our duty to build peace. | Наш долг состоит в том, чтобы построить мир. |
| Indeed our people are already migrating to escape. | По сути, наш народ уже мигрирует, чтобы избежать катастрофы. |
| We gained our peacekeeping experience mainly during the Kosovo crisis. | Мы приобрели наш миротворческий опыт главным образом в ходе кризиса в Косово. |
| Finding the right balance may largely determine our success in peacebuilding. | Обеспечение этого устойчивого равновесия может в значительной степени определить наш успех в деле миростроительства. |
| Most notable in this context is our contribution to tsunami warning organizations. | Наиболее примечательным в этом контексте является наш вклад в работу организаций по оповещению о цунами. |
| Yesterday South Africa lost a leader and our brother Thabo a father. | Вчера Южная Африка лишилась одного из своих лидеров, а наш брат Табо - своего отца. |
| We strongly believe that our experience with alternative energy sources is transferable. | Мы твердо верим в то, что наш опыт использования альтернативных источников энергии можно передать другим. |
| "In our beginning is our end, in our end is our beginning". | "В нашем начале конец наш, но в нашем конце - и наше начало". |
| From our experience, effective global partnership best builds on both regional partnerships and regional ownership. | Наш собственный опыт подсказывает, что эффективные глобальные партнерские отношения лучше всего строить на основе регионального партнерства и принципа региональной ответственности. |
| We have worked hard to diversify our contribution to peacekeeping. | Мы многое сделали для того, чтобы диверсифицировать наш вклад в поддержание мира. |
| In truth our world needs ethics. | «На деле, наш мир нуждается в этических нормах. |
| In our view, each has advantages and disadvantages. | На наш взгляд, каждый из них имеет свои преимущества и недостатки. |
| In our view, the proposed United Nations Development Group deserves endorsement. | На наш взгляд, заслуживает одобрения предложение о создании Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |