I would just like to endorse very strongly and completely what the previous speakers have said, particularly our Mexican colleague, our United Kingdom colleague and, I think, our French colleague also. |
Я просто хотел бы самым решительным образом и полностью одобрить то, что сказали предыдущие ораторы, и в частности наш мексиканский коллега, наш коллега из Соединенного Королевства и, мне думается, и наш французский коллега тоже. |
That is why it is so important that we help develop the careers of our staff to maximize their knowledge and skills, and are able to deploy our workforce strategically to deliver our mandates effectively and efficiently. |
По этой причине для нас столь важно содействовать развитию карьеры наших сотрудников, с тем чтобы они получили как можно больше знаний и навыков, и иметь возможность использовать наш кадровый ресурс для решения стратегических задач, связанных с результативным и эффективным выполнением наших мандатов. |
To protect our freedoms, our rights as individuals, to have our day in court? |
Чтобы защищать нашу свободу, наши гражданские права, наш честный суд? |
All of our lives, all of our possibilities, all of our choices are all woven together in the fabric of history on the loom of fate. |
Все наши жизни, все наши возможности, каждый наш выбор, все вплетено в полотно судьбы на ткацком станке истории. |
Our historical experience informs our approach to human rights, and our Constitution, through its recognition of fundamental rights, guarantees the individual citizen freedom, equality and justice. |
Наш исторический опыт предопределяет наш подход к правам человека, а наша Конституция, благодаря закреплению в ней принципа признания основополагающих прав, гарантирует гражданам свободу личности, равенство и справедливость. |
Our requirements are very simple: first, respect our sovereignty; second, give us assurances of non-aggression in legal forms; and third, do not obstruct our economic development. |
У нас очень простое требование: во-первых, уважать наш суверенитет; во-вторых, дать нам в юридической форме гарантии ненападения; в-третьих, не чинить препон нашему экономическому развитию. |
Our Romanian colleague this morning has just pointed out the very active role that her country is taking in this particular area of improving our system and our controls. |
Наш румынский коллега сегодня утром только что указывала на весьма активную роль ее страны как раз в этой сфере совершенствования нашей системы и наших контрольных механизмов. |
Our track record in this area, both at home and abroad, speaks for itself and underlines our strong determination to constantly improve the well-being of all our children. |
Наш послужной список в этой области как внутри страны, так и за рубежом говорит сам за себя и свидетельствует о нашей твердой решимости постоянно улучшать условия жизни всех наших детей. |
Our duty, then, is to defend and strengthen at all costs our Organization's objectives and purposes, in particular the integrity and authority of our international legal system. |
Следовательно, наш долг защищать и укреплять любой ценой цели нашей Организации, в частности целостность и авторитет нашей международной правовой системы. |
Our politicians say it, our president says it, even our CEO's say it. |
Наши политики о ней говорят, наш президент о ней говорит, даже наши директора говорят о ней. |
Our president, our big, big man, has appealed the decision to our Supreme Court. |
Наш президент, наш вождь, подал апелляцию в Верховный суд. |
Our souls and our actions determine our status, and what lies ahead in the other world, the eternal world. |
Наши души и наши поступки определяют наш статус и то, что нас ожидает в другом вечном Мире. |
Our son... or, our son from our previous life. |
Наш сын... то есть наш сын из предыдущей жизни. |
Other current activities include the ongoing clean-up of beaches and the launching of a community care project with the theme "Our earth, our habitat, our home". |
Другие текущие мероприятия включают в себя регулярную уборку пляжей и начало реализации проекта в области коммунального хозяйства, озаглавленного "Наша земля, наша среда, наш дом". |
Our region draws strength from the cultural values of our indigenous communities and from the African and European contributions that for five centuries have enriched our multi-ethnic, pluri-cultural societies. |
Наш регион черпает силу в культурных ценностях наших коренных общин и во вкладе представителей африканского и европейского континентов, которые на протяжении пяти веков обогащают наши многоэтнические общества с множеством культур. |
Our continent can no longer take democracy to mean the mechanical imposition of some model of democratic institutions while forgetting our historical baggage or giving in to the temptation to undo with the stroke of a pen the bases of our social and cultural values. |
Наш континент более не может воспринимать демократию как механическое насаждение какой-либо модели демократических устоев при забвении нашего исторического багажа или в угоду соблазну росчерком пера перечеркнуть основы наших социальных и культурных ценностей. |
Our weapons are our example and our morale and those have never been nor could ever be blockaded. |
Наше оружие - это наш пример и наш боевой дух, а против них всегда была и всегда будет бессильна любая блокада. |
Our civilizations are our voice and meaning; they are capacity for harmonious exchange; they are our capacity for mutual understanding. |
Наши цивилизации - это наш голос и наше понимание; они обладают способностью осуществлять мирный обмен; они - наша способность взаимопонимания. |
Our commitment is a debt we owe to our children, to our young people, and to future generations, so that they may be able to live healthy lives in a safe environment. |
Наш долг перед детьми, молодыми людьми и будущими поколениями состоит в том, чтобы сохранить эту приверженность и тем самым обеспечить им здоровую жизнь в безопасных условиях. |
Our politicians say it, our president says it, even our CEO's say it. |
Наши политики о ней говорят, наш президент о ней говорит, даже наши директора говорят о ней. |
The humans came and destroyed our home... destroyed our home. |
Пришли люди и разрушили наш дом. |
Our people and our region, and many in our world, are watching to see how the international community will deal with this grave and tragic matter. |
Наш народ, весь наш регион и многие люди во всем мире следят за тем, как международное сообщество будет подходить к решению этой серьезной и трагической проблемы. |
Our world is in the throes of transformation, internationally as well as within each of our States, and our transition towards the third millennium is not without certain contradictions. |
Наш мир проходит через мучительный этап преобразований на международном уровне, равно как и внутри каждой из наших стран, и наш переход к третьему тысячелетию не лишен некоторых противоречий. |
Our Minister for Foreign Affairs was the first United Nations High Commissioner for Human Rights before joining our Ministry for Foreign Relations, so our support in this field is complete. |
Наш министр иностранных дел был первым Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека до того, как он перешел в наше министерство иностранных дел, поэтому мы заявляем о нашей полной поддержке в этой области. |
Our history, including the recent past in 1999 and 2006, shows us that it is our duty and our common responsibility to create a world order where inactivity in the face of suffering is not accepted. |
История, включая события из нашего недавнего прошлого, и именно 1999 и 2006 годов, учит нас тому, что установление мирового порядка, где нет места бездействию перед лицом страданий, - это наш долг и общая ответственность. |