| Young man, you've opened our minds and swayed our hearts. | Молодой человек, вы прояснили наш разум и тронули наши сердца. |
| I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold. | Я пришел возобновить наш союз. Блюсти который мы поклялись жизнью. |
| Events have proved the validity of our analysis and the depth of our vision. | События подтверждают наш анализ и глубину нашего провидения. |
| At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life. | В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни. |
| Every morning, we go out there on our little balcony... and get fresh maple syrup for our pancakes. | Каждое утро мы выходим на наш балкончик,... чтобы накапать свежего кленового сиропа на блины. |
| We have not come to the United States' coasts with our fleets and our forces. | Наш флот и наши вооруженные силы не находятся в непосредственной близости от берегов Соединенных Штатов. |
| Unfortunately, our hopes have not yet materialized, and our consternation continues to grow. | К сожалению, наши надежды до сих пор не материализовались, и в связи с этим наш страх продолжает нарастать. |
| Mr. President, The search for peace with justice is, in our opinion, the greatest challenge of our times. | Г-н Председатель, величайшей задачей современности является, на наш взгляд, поиск мира и справедливости. |
| We will strive to make our contribution and to prove our commitment to overcoming environmental problems. | Мы будем стремиться внести наш вклад и доказать нашу приверженность преодолению экологических проблем. |
| She retired two years ago, only to turn our house into a school for girls and women in our neighborhood. | Она уволилась 2 года назад, чтобы превратить наш дом в школу для девочек и женщин по соседству. |
| It's our only hope if we want to free our people. | Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ... |
| Simultaneously, we need to strengthen our ability to monitor the quality of our management. | В то же время нам необходимо укрепить наш потенциал по контролю за качеством нашей управленческой деятельности. |
| As we enhance our thinking capacity internally, we must broaden our perspectives externally. | По мере того как мы будем расширять наш интеллектуальный потенциал по внутренней линии, мы должны расширять наши внешние перспективы. |
| This is our logic and this our stand. | Такова наша логика и таков наш подход. |
| Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. | Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
| That is our duty and our commitment. | Это наш долг и наша обязанность. |
| In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. | На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
| In this sense, our intellectual integrity as well as our professional capability are being challenged. | В этом плане на карту поставлены наш интеллектуальный потенциал и наши профессиональные способности. |
| It is our duty to continue our work towards the full implementation of resolution 1325 at the national, regional and international levels. | Наш долг - продолжать свою работу на благо полного осуществления резолюции 1325 на национальных, региональных и международном уровнях. |
| They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. | Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
| Unfortunately, our world body has not so far been able to respond adequately to our high expectations. | К сожалению, пока наш всемирный орган не отвечает надлежащим образом нашим большим ожиданиям. |
| In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in our region. | На наш взгляд, любые договоренности, которые будут достигнуты, должны на всеобъемлющей основе охватывать все государства нашего региона. |
| Let us make this a renewed opportunity to change our world for the betterment of our children. | Давайте же вновь используем эту возможность, чтобы изменить наш мир на благо наших детей. |
| In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. | На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
| These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. | Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |