Young man, you've opened our minds and swayed our hearts. |
Молодой человек, вы прояснили наш разум и тронули наши сердца. |
I've come to resume our compact, the one we swore upon our lives to uphold. |
Я пришел возобновить наш союз. Блюсти который мы поклялись жизнью. |
Events have proved the validity of our analysis and the depth of our vision. |
События подтверждают наш анализ и глубину нашего провидения. |
At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life. |
В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни. |
Every morning, we go out there on our little balcony... and get fresh maple syrup for our pancakes. |
Каждое утро мы выходим на наш балкончик,... чтобы накапать свежего кленового сиропа на блины. |
We have not come to the United States' coasts with our fleets and our forces. |
Наш флот и наши вооруженные силы не находятся в непосредственной близости от берегов Соединенных Штатов. |
Unfortunately, our hopes have not yet materialized, and our consternation continues to grow. |
К сожалению, наши надежды до сих пор не материализовались, и в связи с этим наш страх продолжает нарастать. |
Mr. President, The search for peace with justice is, in our opinion, the greatest challenge of our times. |
Г-н Председатель, величайшей задачей современности является, на наш взгляд, поиск мира и справедливости. |
We will strive to make our contribution and to prove our commitment to overcoming environmental problems. |
Мы будем стремиться внести наш вклад и доказать нашу приверженность преодолению экологических проблем. |
She retired two years ago, only to turn our house into a school for girls and women in our neighborhood. |
Она уволилась 2 года назад, чтобы превратить наш дом в школу для девочек и женщин по соседству. |
It's our only hope if we want to free our people. |
Это наша единственная надежда, если мы хотим освободить наш народ... |
Simultaneously, we need to strengthen our ability to monitor the quality of our management. |
В то же время нам необходимо укрепить наш потенциал по контролю за качеством нашей управленческой деятельности. |
As we enhance our thinking capacity internally, we must broaden our perspectives externally. |
По мере того как мы будем расширять наш интеллектуальный потенциал по внутренней линии, мы должны расширять наши внешние перспективы. |
This is our logic and this our stand. |
Такова наша логика и таков наш подход. |
Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. |
Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
That is our duty and our commitment. |
Это наш долг и наша обязанность. |
In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. |
На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
In this sense, our intellectual integrity as well as our professional capability are being challenged. |
В этом плане на карту поставлены наш интеллектуальный потенциал и наши профессиональные способности. |
It is our duty to continue our work towards the full implementation of resolution 1325 at the national, regional and international levels. |
Наш долг - продолжать свою работу на благо полного осуществления резолюции 1325 на национальных, региональных и международном уровнях. |
They also threaten the environment on which our lifestyle depends and our ecosystem, especially in coastal areas. |
Они также представляют угрозу для окружающей среды, от которой зависит наш образ жизни и наши экологические экосистемы, в особенности в прибрежных районах. |
Unfortunately, our world body has not so far been able to respond adequately to our high expectations. |
К сожалению, пока наш всемирный орган не отвечает надлежащим образом нашим большим ожиданиям. |
In our view, any arrangement reached must include, in a comprehensive manner, all the States in our region. |
На наш взгляд, любые договоренности, которые будут достигнуты, должны на всеобъемлющей основе охватывать все государства нашего региона. |
Let us make this a renewed opportunity to change our world for the betterment of our children. |
Давайте же вновь используем эту возможность, чтобы изменить наш мир на благо наших детей. |
In our view, we have the possibility to try and reverse this negative decision through some constructive compromises in our negotiations. |
На наш взгляд, у нас есть возможность попытаться переломить это негативное решение за счет кое-каких конструктивных компромиссов на переговорах. |
These years saw both our breakthrough to sovereignty and one of the most tragic periods of our modern history: the civil war. |
Эти годы вместили и наш прорыв к суверенитету, и одну из самых трагических страниц новейшей истории - гражданскую войну. |