We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. |
Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала. |
Reviewing our progress and adjusting our response to the evolving menace with which we are confronted are constant imperatives and permanent challenges. |
Анализ достигнутого нами прогресса и корректировка нашего ответа на меняющуюся угрозу, с которой мы сталкиваемся, - это наш постоянный императив и постоянная задача. |
With our partners, over the next few months, we will attempt to identify even clearer indicators and to strengthen our capacity in this area. |
С нашими партнерами в ближайшие несколько месяцев мы постараемся определить еще более четкие показатели и укрепить наш потенциал в этой области. |
Otherwise, organized crime will seize upon our delays in enforcing such action and exploit our every weakness. |
В противном случае силы организованной преступности воспользуются нашим промедлением в деле практического осуществления этих мер и используют любой наш промах. |
Given our circumstances, we believe that we must invest in our people and provide them with the opportunities for development and growth. |
Учитывая наши обстоятельства, считаем, что мы должны инвестировать в наш народ и предоставить ему возможности для развития и роста. |
We have unified our people and the ranks of our leadership. |
Мы объединили наш народ и сплотили ряды наших руководителей. |
We pledge our full support and cooperation as we collectively continue our work on the many challenges the world is faced with today. |
Мы обещаем оказывать свою полную поддержку и осуществлять сотрудничество в нашей дальнейшей коллективной работе над решением многих проблем, с которыми сталкивается наш мир сегодня. |
2.7 We view with concern the current drought afflicting our region and reaffirm our resolve to combat natural and man-made disasters. |
2.7 Мы с обеспокоенностью отмечаем нынешнюю засуху, затронувшую наш регион, и вновь заявляем о нашей решимости бороться со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
In this fight, we will be fulfilling our moral obligation and our duty to future generations. |
В этой борьбе мы будем выполнять наши моральные обязательства и наш долг перед будущими поколениями. |
It was at this point that it became necessary for our Government to inform the Ethiopian people and our parliament. |
Именно тогда наше правительство решило, что необходимо информировать народ Эфиопии и наш парламент. |
It is our obligation to fulfil our common commitments, so vigorously underscored during the Millennium Summit. |
Наш долг состоит в том, чтобы выполнить наши общие обязательства, на которые столь энергично обратили внимание участники Саммита тысячелетия. |
Hence our persistent clarion call to our development partners for support towards sustainable economic growth that would lead to economic independence. |
Следствием этого является наш настойчивый призыв, обращенный к нашим партнерам по процессу развития, оказать поддержку в целях достижения устойчивого экономического роста, который приведет к экономической независимости. |
But we believe that our experience and our commitment fit us to rise to the challenge. |
Но мы считаем, что наш опыт и наша приверженность общему делу позволят нам оказаться на высоте стоящих перед нами задач. |
Furthermore, they can also generate momentum and facilitate our search for a consensus text on our programme of work. |
Кроме того, они могут и генерировать динамику и облегчить наш поиск консенсусного текста по программе работы. |
It is our duty and our obligation to push for the compensation of genocide survivors. |
Наш долг и обязательство - добиваться компенсации для тех, кто выжил в условиях геноцида. |
National pride, unfortunately, does not feed our population or educate our children. |
Однако национальная гордость, к сожалению, не может накормить наш народ и дать образование нашим детям. |
Currently we are amending our legislation and reinforcing our regulatory regime so as to fully comply with international best practices. |
В настоящее время мы вносим поправки в наше законодательство и укрепляем наш нормативный режим с целью приведения их в полное соответствие с наилучшими образцами международной практики. |
Today we have focused our statement on only a few subjects that are, in our view, particularly relevant. |
Сегодня мы остановились в своем выступлении только на некоторых вопросах, которые, на наш взгляд, имеют особую важность. |
Nevertheless, our recovery remains fragile, and our success is far from assured. |
Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован. |
We must shoulder our responsibilities towards our people for the realization of their rights in statehood and independence. |
Мы должны выполнить наш долг перед нашим народом в отношении осуществления его прав на государственность и независимость. |
Just three months ago our King introduced, through the National Assembly, some profound changes in the governance of our country. |
Всего три месяца назад наш король внес через Национальную ассамблею некоторые коренные изменения в систему управления нашей страной. |
In our view, this is the challenge facing our Organization as we approach the new millennium. |
На наш взгляд, именно эта проблема стоит перед нашей Организацией на рубеже нового тысячелетия. |
Together with our European Union partners, we have been developing our own contribution in this area. |
Вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы разрабатываем наш собственный вклад в этой области. |
We owe it to our people to continue the transformation of our economy from emergency relief programmes to realistic projects for medium- and long-term self-sufficiency. |
Наш долг перед нашим народом - продолжать преобразования в нашей экономике, направленные на переход от программ предоставления чрезвычайной помощи к реалистичным проектам среднесрочного и долгосрочного самообеспечения. |
This should be our motto in order to build a common future for the well-being of our communities. |
Таким должен быть наш лозунг, если мы хотим добиться успеха в строительстве общего будущего в интересах благосостояния наших общин . |