Примеры в контексте "Our - Наш"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наш
My delegation cannot conclude without welcoming the impact that our project to strengthen Gabon's initiative to fight HIV and AIDS has had on our national process of combating the pandemic. Наша делегация не может завершить свое выступление, не отметив то воздействие, которое наш проект по укреплению габонской инициативы в борьбе с ВИЧ/СПИДом оказывает на наш национальный процесс борьбы с пандемией.
In particular, we have amended our criminal code and our code of criminal procedure, and we have established coordinated multisectoral national strategies against organized crime. В частности, мы внесли поправки в наш уголовный кодекс и наш уголовно-процессуальный кодекс и создали многосекторальные национальные стратегии борьбы с организованной преступностью.
I offer my leadership so that progress can be made, but, above all, I would urge us all to overcome our selfishness and our rivalries for the benefit of humanity. Я предлагаю свое руководство ради возможности достижения прогресса, но мне хотелось бы, прежде всего, обратиться ко всем с настоятельным призывом преодолеть на благо человечества наш эгоизм и наше соперничество.
In our continued commitment to fight to rid the world of the scourge of racism, we will continue to advocate the set of values our continent is known for. Будучи преисполнены решимости вести борьбу в интересах избавления мира от бедствия расизма, мы будем и впредь отстаивать те ценности, которыми известен наш континент.
Mr. Zahir Tanin, our indefatigable chairman, also deserves our commendation for his outstanding work during the past year, which has no doubt contributed to his reappointment. Наш неутомимый Председатель г-н Захир Танин также заслуживает глубокой признательности за свою выдающаяся работу в течение прошлого года, которая, несомненно, содействовала его повторному назначению на свой пост.
We have submitted our report on the limitation of our continental shelf beyond 200 nautical miles south-east of Socotra Island, in implementation of paragraph 8 of article 76 of UNCLOS, thus meeting the deadline of 13 May 2009. Мы представили наш доклад о границах нашего континентального шельфа за пределами 200 морских миль к юго-востоку от острова Сокотра в осуществление пункта 8 статьи 76 ЮНКЛОС, сделав это к назначенному на 13 мая 2009 года сроку.
Since it is our duty to listen to each other and to react to ideas and positions put forward, we naturally are brought to expose our countries' perceptions. Поскольку наш долг состоит в том, чтобы слушать друг друга и реагировать на выдвигаемые идеи и позиции, мы, естественно, должны излагать восприятия своих стран.
In this respect, our focus, more than 10 years after the Security Council first considered this issue, must shift from describing shortcomings and urging normative change to clearly improving our tools on the ground and monitoring progress - or failure. В этой связи наш ориентир спустя более чем 10 лет после первого рассмотрения этого вопроса Советом Безопасности должен сместиться с описания недостатков и призывов к нормативным изменениям в сторону четкого совершенствования наших механизмов на местах и отслеживания прогресса или неудач.
I believe that the 10-year exercise had some impact on our psyche in making a peaceful world for all, especially for the children, who are our future. На мой взгляд, это Десятилетие в некоторой степени повлияло на наш душевный настрой и стремление сделать нашу планету мирной для всех, особенно для детей, которые являются нашим будущим.
We wish to express our appreciation to the Secretary-General for reflecting this view in his summary of the high-level meeting, although we regret that our call was not endorsed in the draft resolution before us. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за то, что он отразил это мнение в своем резюме по итогам работы совещания высокого уровня, хотя мы сожалеем о том, что наш призыв не был поддержан в представленном нам проекте резолюции.
If parliamentarians had not amplified our voices, our case would not have led to such a huge advance in HIV/AIDS treatment in Japan. Если бы парламентарии не поддержали нас, наш иск не привел бы к таким значительным успехам в области лечения ВИЧ/СПИДа в Японии.
Here in the United States, I have announced a plan to put Americans back to work and jump-start our economy, at the same time as I am committed to substantially reducing our deficits over time. Здесь, в Соединенных Штатах, я объявил о плане, направленном на восстановление занятости американцев и оживление нашей экономики, и одновременно с этим я привержен тому, чтобы со временем значительно сократить наш дефицит.
Last October, Nicaraguan troops and civilians invaded and occupied part of our national territory, in clear violation of our sovereignty, the border treaties and international law. В октябре прошлого года войска и гражданские лица Никарагуа совершили вторжение и оккупировали часть нашей национальной территории, прямо нарушив наш суверенитет, договоры о границе и нормы международного права.
It is also the most solemn opportunity we have, once a year, to bring to global attention our national concerns and to issues that are, in our view, of concern to the wider world. Она дает нам также торжественную возможность раз в году привлечь внимание международного сообщества к нашим национальным проблемам и вопросам, которые, на наш взгляд, имеют значение для всего мира.
As our inheritance from ancient times, this characteristic has helped us to retain our cosmopolitanism - the ideal that has enabled us to maintain a functional multiculturalism. Унаследованная нами от древних времен, эта черта помогла нам сохранить наш космополитизм - идеал, позволивший нам поддерживать действенное культурное многообразие.
Let us all try to test that model of people's empowerment, which I believe has the potential to transform our world of 7 billion people into one where our future generations may prosper and live in happiness. Давайте вместе попробуем испытать эту модель расширения прав и возможностей людей, которая, как мне кажется, может преобразовать наш мир с населением 7 миллиардов человек, превратив его в такой мир, где наши будущие поколения смогут процветать и жить счастливо.
Some 45 years ago, our first Prime Minister, in his maiden address to this Assembly, articulated our position in the following terms: Около 45 лет назад наш первый премьер-министр в своем первом обращении к этой Ассамблее изложил нашу позицию следующим образом:
Of course, our President will make a speech, and I would like to remind you that it will not be our permanent representative here in Geneva. Конечно, от нашего Председателя будет заявление, и я хотел бы напомнить, что выступать будет не наш постоянный представитель здесь, в Женеве.
I should also like to note that time is not on our side and that the Conference requires concrete results and achievements, as our Secretary-General reminded us so clearly last Thursday. Я отмечу также, что время работает не в нашу пользу и Конференции нужны конкретные результаты и достижения, о чем так ярко нам напомнил наш Генеральный секретарь в прошлый четверг.
The great efforts that my country must undertake in allocating resources to adaptation will reduce our capacity to address the other needs of our population and, consequently, to continue working effectively towards the attainment of the Millennium Development Goals, especially the fight against poverty. Те значительные усилия, которые приходится прилагать нашей стране для изыскания средств на дело адаптации, серьезно уменьшат наш потенциал по удовлетворению других нужд населения и, как следствие, по продолжению эффективной работы, направленной на достижение целей развития тысячелетия, и прежде всего, победы над нищетой.
I do not believe our success offers a universal, transferable formula, but I do believe that our experience of failure and then success over 40 years provides insights and lessons worth sharing. Я не считаю, что наш успех представляет собой универсальную, заслуживающую подражания формулу, но я уверен в том, что наш опыт ошибок и успехов на протяжении сорока лет дает возможность сделать выводы и извлечь уроки, которыми можно поделиться.
In our view, they also seem to reflect upon our search for compromise solutions allowing for effectively accommodating the interests of all States represented in this August body. На наш взгляд, они также, пожалуй, отражают наш поиск компромиссных решений, позволяющих эффективно учитывать интересы всех государств, представленных на этом уважаемом форуме.
We do maintain high expectations that through the support of the international community we can combat that illegal activity, which threatens the sustainability of our fish stocks and deprives our people of potential economic benefits. Мы очень надеемся на то, что при поддержке международного сообщества мы сможем бороться с этой незаконной деятельностью, которая угрожает устойчивости наших рыбных запасов и лишает наш народ потенциальных экономических выгод.
This has meant that our attempts to adopt the most stringent voluntary quantitative limits under the Kyoto Protocol, and thus to make our contribution to the common goal of protecting the climate, have so far been unsuccessful. В результате наша попытка взять на себя самые строгие добровольные количественные обязательства в рамках Киотского протокола и, тем самым, внести наш вклад в общее дело защиты климата до сих пор не увенчалась успехом.
We therefore call on the United Nations membership to give meaning to the words of our Charter and to re-establish our body as a forum for meaningful solutions and cooperation on economic matters. Поэтому мы призываем членов Организации Объединенных Наций наполнить реальным содержанием формулировки нашего Устава и возродить наш орган в качестве форума, предназначенного для принятия целенаправленных решений и сотрудничества по экономическим вопросам.