The project profiles clearly define our own contribution towards their implementation as well as the additional resources needed from donors and the international community to support our endeavours. |
Предварительные варианты проектов четко определяют наш собственный вклад в их осуществление, а также дополнительные ресурсы доноров и международного сообщества, необходимые для поддержки наших усилий. |
You see, our son was a candidate for Marbury, and in our zeal to see him accepted, we may have come on a bit strongly. |
Видите ли, наш сын был кандидатом на поступление в Марбери и в нашем рвении его туда устроить, мы могли немного перестараться. |
Well, sir... we're hoping that our midterm grades will help our average. |
Но сэр,... мы надеемся, что отметки за курсовые улучшат наш средний балл. |
After lunch, our residents turn this into a game room, and after dinner, Alice, our occupational therapist, teaches moonlight Tai Chi. |
После обеда, наши постояльцы превращают эту комнату в игровую, а после ужина, Элис, наш акупунтолог, преподаёт лунный Тай Чи. |
In our view, taking as our departure point these two basic premises, we should make the Agenda for Development a reality. |
На наш взгляд, отталкиваясь, прежде всего, от этих двух базисных посылок, следует наполнять конкретным содержанием Повестку дня для развития. |
Forty years later, this group, more than most, are well aware of the destructive power that our species can wield over our environment. |
40 лет спустя, эта группа, лучше, чем большинство других, осознает разрушительную силу, которой наш вид подвергает окружающую среду. |
It happened in our precinct so our men were dispatched |
Это наш участок, уже направили ребят. |
This is our obligation to future generations - to the young, to our children. |
В этом состоит наш долг перед будущими поколениями - перед молодежью, перед нашими детьми. |
The happy outcome of democracy in our country has thus become an unprecedentedly powerful catalyst in the settlement of another thorny problem affecting our subregion. |
Таким образом, победа демократии в нашей стране стала беспрецедентным мощным катализатором в урегулировании другой тернистой проблемы, затрагивающей наш субрегион. |
This session marks our twentieth anniversary, which we celebrate with our friends of the now reunited Germany with whom we were admitted. |
Данная сессия знаменует собой наш двадцатый юбилей, который мы отмечаем со своими друзьями из теперь уже единой Германии, вместе с которыми мы были приняты в Организацию. |
I should say that our call for international cooperation is fully matched by our resolve to do what is necessary and possible at the domestic level. |
Я хотел бы сказать, что наш призыв к международному сотрудничеству в полной мере подкрепляется нашей решимостью сделать все необходимое и возможное на внутригосударственном уровне. |
As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus; these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. |
Венесуэла, являясь государством - основателем Организации, разделяет это мнение: это и есть те самые ценности, которые определяют наш внутренний политический порядок и нашу международную деятельность. |
Let us build new confidence among our people that the United Nations is changing with the needs of our times. |
Давайте вселим в наш народ новую уверенность в том, что Организация Объединенных Наций меняется согласно потребностям нашего времени. |
Since our imprint curates exclusive content for millennial readers, we're excited to launch our first title: |
Поскольку наш импринт подбирает эксклюзивный материал для молодых читателей, мы взволнованы выходом нашего первого издания: |
Now after what happened last week, our guest this week declined our offer to arrive at the studio on a hovercraft, saying she would prefer to walk. |
Из-за произошедшего на прошлой неделе наш гость отклонил предложение добраться до студии на воздушной подушке, сказав, что уж лучше пешком. |
We have no doubt that the international community will complement our efforts so that we can launch our region on a firm road to regional integration and economic development. |
У нас нет никакого сомнения в том, что международное сообщество будет оказывать содействие нашим усилиям таким образом, чтобы мы могли вывести наш регион на прямой путь региональной интеграции и экономического развития. |
I am also very pleased that this particular part of our meeting is being chaired by our colleague from the Philippines, Ambassador Mabilangan. |
Мне также весьма приятно отметить, что на данной части нашего заседания председательствует наш коллега из Филиппин посол Мабиланган. |
In addition, our continent's heavy debt burden means that our region is responsible for the greatest volume of reverse financial transfers due to debt repayment. |
Кроме того, тяжелое долговое бремя нашего континента означает, что на наш регион приходится самая большая доля оттока финансов в счет выплаты задолженности. |
We did this last year, through a unanimous decision of our Parliament and the active participation of our Government, following the Madrid Conference. |
Мы делали это и в прошлом году, когда наш парламент единодушно принял соответствующее решение, а наше правительство активно участвовало в последующих мероприятиях по итогам Мадридской конференции. |
It should be not only our endeavour and commitment, but also our duty to strengthen a better and prosperous global society. |
Это должно быть не только нашей целью и нашей приверженностью, наш долг - создать лучшее и процветающее глобальное общество. |
Simón Bolívar, our liberator and the guide of our revolution, swore that he would not rest until he saw America free. |
Наш освободитель и руководитель нашей революции Симон Боливар поклялся, что не будет покоиться в мире, пока Америка не станет свободной. |
The response of Member States to our monitoring could also be expressed in terms of providing information to our global surveys. |
Реакция государств-членов на наш контроль может быть выражена также с точки зрения информации, направленной в ответ на наши глобальные обследования. |
Wealth in natural resources and hydro-electricity represents our development potential; clearly these are resources that should be exploited to provide sustainable sources of direct incomes for our people. |
Богатые запасы природных ресурсов и гидроэлектроэнергии составляют наш потенциал развития; ясно, что именно эти ресурсы необходимо использовать для обеспечения надежных источников прямых доходов для нашего народа. |
As soon as our governmental crisis is resolved, the Haitian Government formally undertakes to submit to our Parliament for ratification the Convention on Psychotropic Substances of 1971. |
Как только будет преодолен наш правительственный кризис, правительство Гаити официально обязуется представить нашему парламенту для ратификации Конвенцию по психотропным веществам 1971 года. |
Today our National Council on Sustainable Development, chaired by our Vice-President, plays a central role in the formation of my country's development policies. |
Сегодня наш Национальный совет по устойчивому развитию под руководством вице-президента играет центральную роль в разработке политики нашей страны в области развития. |