The principle of sufficiency which governs our deterrent has had the result of limiting to four the number of our missile-launching nuclear submarines. |
Кроме этого, принцип достаточности, который регулирует наш подход к сдерживанию, привел к сокращению числа наших подводных ядерных ракетоносцев до четырех единиц. |
But our expectation is that our forces will remain in Timor-Leste while they are needed. |
Но мы рассчитываем, что наш воинский контингент останется в Тиморе-Лешти до тех пор, пока он там нужен. |
It is only by building effective and accountable institutions in Kabul and across Afghanistan that we can ensure that our investment lasts long beyond our engagement. |
Только путем построения эффективных и ответственных институтов в Кабуле и по всему Афганистану, мы сможем обеспечить, чтобы наш вклад сохранялся в течение длительного времени после нашего непосредственного участия. |
We will rebuild and modernize our agricultural sector and rehabilitate and expand our communication system. |
Мы восстановим и модернизируем наш сельскохозяйственный сектор и оживим и расширим нашу систему связи. |
My Government is proud of our leadership role in the Process - a role that our Congress has explicitly and repeatedly supported. |
Мое правительство с гордостью играет руководящую роль в этом процессе - роль, которую всемерно и неоднократно поддерживал наш конгресс. |
The Assembly's decision to give due consideration to our report is indeed deeply appreciated by our heads of State. |
Руководители наших государств действительно глубоко признательны Ассамблее за ее решение должным образом рассмотреть наш доклад. |
It is our duty to galvanize all our energies to assist in mitigating the plight of the Haitian people. |
Наш долг состоит в том, чтобы мобилизовать все наши усилия в целях облегчения бедственного положения народа Гаити. |
Both our people and our lands have suffered from the ongoing effects of weapons of mass destruction. |
Наш народ и наша земля страдают от продолжающегося воздействия оружия массового уничтожения. |
In our view, our humanitarian assistance must be geared toward creating a situation in which people can live without assistance. |
На наш взгляд, наша гуманитарная помощь должна быть направлена на создание такой ситуации, в которой люди смогут обходится без посторонней помощи. |
In our view, there is a need to clarify our Organization's position on this subject. |
На наш взгляд, необходимо четко прояснить позицию Организации по этому вопросу. |
We remain concerned about the status of our seaports, an area of recognized vulnerability that our Congress has spent time investigating. |
Мы по-прежнему обеспокоены положением в наших морских портах, которые признаны уязвимым звеном, и наш конгресс занимался расследованием этой проблемы. |
We owe it to our future leaders - our children. |
Это наш долг перед будущими лидерами - нашими детьми. |
It is our duty to redouble our efforts to defeat that scourge. |
Наш долг - удвоить усилия по борьбе с этим злом. |
The five Ambassadors' proposal should, in our view, remain the basis for our deliberations. |
В качестве основы для наших дискуссий, на наш взгляд, должно по-прежнему выступать предложение пятерки послов. |
As a new donor, we are working to strengthen our ODA delivery capacity and the effectiveness of our assistance. |
Будучи новым донором, мы стремимся укреплять наш потенциал предоставления ОПР и повышать эффективность нашей помощи. |
However, the current system of unilateral declarations is not in our view a full response to our concerns. |
Однако, на наш взгляд, нынешняя система односторонних заявлений не позволяет полностью устранить наши обеспокоенности. |
Finally, we must move on from the inexcusable 15-year impasse that underlines our inability to reform our Security Council. |
Наконец, мы должны выйти из непростительного пятнадцатилетнего тупика, который подчеркивает нашу неспособность реформировать наш Совет Безопасности. |
We will give some examples that, in our view, demonstrate our commitment. |
Я приведу несколько примеров, которые, на наш взгляд, демонстрируют нашу приверженность. |
We are certain that the programme will strengthen our national capacity to fight this dire health problem for our country. |
Мы уверены, что данная программа укрепит наш национальный потенциал по борьбе с этой острейшей проблемой, с которой сталкивается система здравоохранения нашей страны. |
To deliver for those in need, we must broaden our base and extend our reach. |
Чтобы помогать нуждающимся, мы должны расширить нашу базу и сделать наш охват масштабнее. |
It is our duty to provide a sustainable future for our planet and its people. |
Наш долг - обеспечить устойчивое будущее для нашей планеты и ее жителей. |
We mediate in conflicts in our neighbourhood and beyond, drawing from our experience of overcoming age-old rivalries. |
Мы выступаем посредниками в конфликтах в нашем районе и за его пределами, опираясь на наш опыт преодоления векового соперничества. |
The Secretary-General answered our call, and now he truly understands the urgency of our situation. |
Генеральный секретарь откликнулся на наш призыв, и теперь он ясно представляет себе неотложность сложившейся у нас ситуации. |
But our strongest asset is perhaps the dynamism and high degree of engagement of our youth. |
Но, возможно, наш самый ценный актив - это наша динамичная и очень активная молодежь. |
In that election our people showed confidence in the President of the Republic and chose him as our President. |
В ходе этих выборов наш народ продемонстрировал доверие президенту Республики и избрал его в качестве нашего президента. |