| At this critical juncture of our national progress I call upon our development partners, and the international community as a whole, to continue to assist the Maldives. | На этом важнейшем этапе нашего национального развития я призываю наших партнеров по развитию и все международное сообщество продолжать оказывать помощь Мальдивам. |
| The international community's respect for our priorities has grown, and it has increasingly adapted its methods to our budgetary procedures. | Международное сообщество стало относиться к нашим приоритетным задачам с большим уважением и во все большей степени учитывает в своей деятельности специфику наших бюджетных процедур. |
| Also, our efforts to promote development will not bear fruit if we do not succeed in maintaining peace in our own countries and throughout the world. | Точно так же наши усилия по содействию развитию будут безуспешными, если мы не сможем обеспечить мир в наших собственных странах и во всем мире. |
| We believe that we can contribute to building a new cooperative world in responding to our new challenges and to enhancing our Organization. | Мы считаем, что мы сможем внести свой вклад в построение нового мира на основе сотрудничества в рамках наших усилий, направленных на решение стоящих перед нами новых задач и укрепление нашей Организации. |
| We have conducted our cooperation on the basis of equality and mutual benefit, while safeguarding sovereignty and independence and promoting social and economic development in our respective countries. | Свое сотрудничество с ними мы основываем на принципах равенства и взаимной выгоды, при этом оберегая суверенитет и независимость друг друга и взаимно способствуя социально-экономическому развитию наших соответствующих стран. |
| Instead, let us, in each of our regions, do our part and work with the United Nations and its organizations in a complementary way. | Давайте же, вместо этого, в каждом из наших регионов выполнять свои задачи и дополнять работу Организации Объединенных Наций и ее организаций. |
| It is our view that, by embracing good-governance principles, we are setting the stage for the attainment of our global and national targets. | Мы считаем, что, принимая принципы благого управления, мы создаем базу для достижения наших глобальных и национальных целей. |
| The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. | Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов. |
| I would like to assure you of the availability and full cooperation of our delegation in contributing to the achievement of the our common goals. | Я хотел бы заверить Вас в готовности нашей делегации к полному сотрудничеству с Вами в усилиях по содействию достижению наших общих целей. |
| We cannot fail to reiterate our vulnerability and call for swift action at this session in order to ensure the stability of our small societies. | Мы не можем не указать еще раз на нашу уязвимость и призываем Ассамблею на нынешней сессии принять оперативные меры для обеспечения стабильности наших малых стран. |
| Your election and stated desire to continue the improvement of our working methods gives my delegation optimism amidst the grim record of our achievements in the recent past. | Ваше избрание и провозглашенное намерение продолжать совершенствовать методы нашей работы порождают оптимизм у моей делегации на довольно безрадостном фоне наших достижений в недавнем прошлом. |
| While we rely on our ocean as a means of sustenance and survival, the sea becomes our biggest concern during increasingly severe weather conditions. | Хотя мы полагаемся на океан как источник средств к существованию и выживанию, море является предметом наших огромных тревог при учащающихся плохих погодных условиях. |
| We therefore need to redouble our efforts to refine our diplomatic approaches and to give priority to dialogue, honest, open negotiations, flexibility and compromise. | Поэтому нам нужно удвоить наши усилия по улучшению наших дипломатических отношений и уделению приоритетного внимания диалогу, добросовестным и открытым переговорам, гибкости и компромиссу. |
| President Bush has reaffirmed to our allies in the region that the United States will meet the full range of our deterrent and security commitments. | Президент Буш заверил наших союзников в регионе в том, что Соединенные Штаты выполнят все свои обязательства в области сдерживания и обеспечения безопасности. |
| We have come together looking for innovative solutions and ideas to better manage migration and address the needs of our peoples and our countries. | Мы собрались для того, чтобы найти новаторские решения и подходы к проблеме улучшения контроля над миграцией, которые отвечали бы нуждам наших народов и стран. |
| The protection of their resources and environment protects the health of our nations and our people. | Защита их ресурсов и экологии оберегает здоровье наших наций и наших народов. |
| We believe that the success of our efforts at the global level will depend largely on the quality of governance in our respective countries. | Мы считаем, что успех наших усилий на мировом уровне будет в значительной степени зависеть от качества управления в наших соответствующих странах. |
| We extend to the President of the United States and to the American people the deepest sympathy of our Governments and of our nations. | Мы выражаем президенту Соединенных Штатов и американскому народу глубокие соболезнования от имени наших правительств и наших народов. |
| As for our more detailed views on the content of the report, I shall be reverting to that issue during our informal plenaries. | Что же касается наших более детальных воззрений на содержание доклада, то к этой проблеме я вернусь в ходе наших неофициальных пленарных заседаний. |
| International migration can contribute to development in our countries, but it is our shared responsibility to ensure that this development takes place in a stable and sustainable manner. | Международная миграция может содействовать развитию наших стран, и наша общая ответственность состоит в том, чтобы обеспечить стабильный и устойчивый характер этого процесса. |
| Legal foreign immigrants are permitted to stay in our country either temporarily or permanently, and their social inclusion is one of our top priorities. | Находящиеся в нашей стране на законном основании иностранные иммигранты имеют право находиться у нас либо временно, либо постоянно, и их социальная интеграция является одной из наших приоритетных задач. |
| Already, it is on our soil and among our innocent people that terrorism has reared a good part of its ugly head. | Терроризм поднимает свою ужасную голову и на нашей земле среди наших ни в чем не повинных людей. |
| One might wonder here why lofty principles and values stop at our borders, and why international law ceases to function where our situation is concerned. | Может возникнуть вопрос, почему действие благородных принципов и целей заканчивается у наших границ и почему международное право перестает действовать в нашей ситуации. |
| In this context, we express our sincere thanks to the international community for supporting us in our efforts to contain terrorism at the national level. | В этой связи мы выражаем искреннюю признательность международному сообществу за оказание нам поддержки в наших усилиях по сдерживанию терроризма на национальном уровне. |
| Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the political commitment and financial support of our member States, which I trust will continue to be forthcoming. | Естественно, наши возможности в плане эффективного выполнения этих функций зависят от политической приверженности и финансовой поддержки наших государств-членов, которые, я надеюсь, будут обеспечиваться и впредь. |