We need to forge consensus in our collective action to promote and maintain our collective security. |
Нам надо прийти к общему согласию в процессе наших коллективных усилий, направленных на поощрение и подержание нашей коллективной безопасности. |
Its key component is the European perspective of our region as a whole and of our individual neighbours. |
Ключевым компонентом этой концепции является перспектива европейской интеграции нашего региона в целом и наших соседей в частности. |
We are convinced that our participation in that body would serve as a bulwark in the defence of our shared principles. |
Мы убеждены, что наше участие в работе этого органа очень поспособствовало бы защите наших общих интересов. |
That sentiment underpins our relationship with our Organization as it evolves into a global family of interdependent nations. |
Это мнение лежит в основе наших отношений с этой Организации, по мере того как она становится глобальной семьей взаимозависимых государств. |
We defined consensus as one of our main goals in carrying out our mandate. |
При выполнении порученного нам мандата в качестве одной из наших основных целей мы определили достижение консенсуса. |
The young people of our nations are, as we speak, transforming our security and prosperity. |
Пока мы здесь выступаем, молодые люди наших наций преобразуют нашу безопасность и процветание. |
The future of our societies depends on the future of our young people. |
Будущее наших обществ зависит от будущего нашей молодежи. |
We emerged stronger from that battle, having preserved our independent decisions and safeguarded our national priorities. |
Мы вышли окрепшими из этого сражения, сохранив независимость наших решений, и обеспечили наши национальные приоритеты. |
Regional cooperation and good-neighbourly relations are vital for the well-being of our countries and our societies. |
Региональное сотрудничество и добрососедские отношения являются жизненно важными для благосостояния наших стран и обществ. |
We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. |
Мы рассматриваем нынешнее положение дел в стране скорее как вызов, нежели как мрачный приговор для наших надежд. |
But we see a troubling gap between the commitments on our development aspirations expressed at the United Nations and the outcomes of our regional negotiations. |
Однако мы отмечаем вызывающий обеспокоенность разрыв между обязательствами в отношении наших устремлений в области развития, которые выражаются на уровне Организации Объединенных Наций, и результатами наших региональных переговоров. |
Much has happened since our last session to affect the development of the world and our States. |
Со времени нашей последней сессии в мире произошло много событий, которые отразились на развитии мира и наших государств. |
It will also contribute to our efforts to achieve our Millennium Development Goal (MDG) targets. |
Это будет также способствовать нашим усилиям по достижению наших целевых показателей по Целям развития тысячелетия (ЦРДТ). |
We have developed a strategic plan of action for our region and established national commissions in eight of our member territories. |
Мы разработали стратегический план действий для нашего региона и создали национальные комиссии в восьми из наших государств-членов. |
We must also go further and link our declarations to set targets in our concerted efforts to combat NCDs. |
Мы должны также идти вперед и в наших общих усилиях по борьбе с НИЗ увязывать наши политические заявления с конкретными задачами. |
Rather, there should be an understanding of our challenges and our willingness to work in a win-win situation. |
Наоборот, должно существовать понимание наших проблем и нашего желания работать в условиях взаимовыгодных ситуаций. |
The control of such diseases through our integrated epidemiological monitoring system has not been very effective, due to our limited resources. |
Борьба с такими заболеваниями в рамках нашей комплексной системы эпидемиологического мониторинга не столь эффективной ввиду ограниченности наших ресурсов. |
The sustainability of our oceans and fisheries is paramount to our well-being - socially, culturally, ecologically and economically. |
Судьба наших океанов и рыболовства имеет огромное значение для нашего благополучия - в социальном, культурном, экологическом и экономическом отношении. |
Events such as hurricane Katrina have demonstrated the vulnerability of our societies, including our transportation systems, to climate variations. |
Такие события, как ураган "Катрина", показали уязвимость нашего общества, в том числе наших транспортных систем, к колебаниям климата. |
Changing our ingrained patterns of consumption and production to be more sustainable requires fundamental alterations to our behaviour as individuals and organizations. |
Замена наших укоренившихся моделей потребления и производства на более устойчивые потребует радикальных изменений в нашем поведении на уровне как отдельных лиц, так и организаций. |
Part of that strength derives from our democracy's capacity to adopt improvements based upon the firm foundation of our principled commitments. |
Эта сила объясняется и способностью нашей демократии совершенствоваться на твердой основе наших принципиальных обязательств. |
We believe that our policy is based on principle and in defence of our national security interest. |
Мы считаем, что наша политика является принципиальной и основана на необходимости защиты наших национальных интересов в области безопасности. |
In so doing, we reaffirm our goal of continuing to devote more resources to the well-being of our peoples. |
Тем самым мы вновь заявляем о нашем стремлении выделять больше ресурсов на улучшение благосостояния наших народов. |
Enhanced partnerships and increased advocacy in national and international forums will help to increase our visibility and the dissemination of our policy positions. |
Расширение партнерств и повышение активности на национальных и международных форумах поможет сделать нашу работу более заметной и шире распространять информацию о наших стратегических позициях. |
We had discovered that there was an ongoing sacking of our natural resources and this alone has brought changes to our economy. |
Мы обнаружили, что происходит разграбление наших природных ресурсов, и только это привело к изменениям в нашей экономике. |