Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Our - Наших"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наших
We can share our experience, the services of our companies, and the work of our experts in various fields where transformation is a must. Мы можем поделиться нашим опытом, предложить услуги наших компаний и наших специалистов в различных областях, в которых проведение преобразований является абсолютной необходимостью.
To this end, we in the international community must renew our commitment, so that the world will be a safer place for our children and our children's children. В этой связи мы, международное сообщество, должны еще раз подтвердить нашу приверженность делу создания более безопасного мира для наших детей и наших внуков.
For our part, we in Ghana have endeavoured over the years to play the role assigned to us within the limits of our resources in meeting our common responsibilities towards the maintenance of international peace and security. Со своей стороны, Гана на протяжении многих лет выполняла возложенную на нее с учетом ее ресурсов обязанность по реализации наших общих обязательств в плане поддержания международного мира и безопасности.
The General Assembly debate on the report of the Working Group allows us the opportunity to review the results of our discussions this past year and to consider how to approach our mandate when we resume our efforts in January. Проходящие в Генеральной Ассамблее прения по докладу Рабочей группы дают нам возможность оценить результаты наших обсуждений за прошедший год и подумать о том, как мы будем выполнять свой мандат, когда в январе возобновим свои усилия.
Once again, the effectiveness of the United Nations will depend upon our common resolve to harmonize our own interests to achieve our shared goals in strict accordance with the fundamental principles of the San Francisco Charter. Повторяю, что эффективность Организации Объединенных Наций будет зависеть от нашего общего стремления согласовывать наши интересы для достижения наших общих целей в строгом соответствии с основополагающими принципами принятого в Сан-Франциско Устава.
Morocco is also pursuing tireless action to boost South-South cooperation and promote tangible solidarity with our African brothers by opening our markets to exports from the least developed African countries, and to alleviate their debts to our country. Марокко также предпринимает неустанные усилия в целях активизации сотрудничества юг-юг и значительного укрепления солидарности с нашим африканскими братьями путем открытия наших рынков для экспорта товаров из наименее развитых африканских стран и облегчения бремени их долга перед нашей страной.
It is an exercise in which some of our main Committees, our several working groups and the Secretariat may profitably engage so that the thinking of our Heads of State and Governments does not fall by the wayside, unheeded and forgotten. Это - работа, которой могли бы активно заняться некоторые из наших главных комитетов, рабочих групп, а также Секретариат, с тем чтобы идеи глав государств и правительств не были отодвинуты на второй план, оставлены без внимания и забыты.
We will continue in our efforts, with the limited resources we have at our disposal, to ensure that the drug traffic does not undermine the foundations of our democracies. Мы намерены, опираясь на имеющиеся у нас ограниченные ресурсы, продолжать предпринимаемые нами усилия в целях недопущения того, чтобы торговля наркотиками подрывала сами основы демократического строя в наших странах.
All the information pertaining to the nuclear-testing programme should be provided to my Government, in order that we may fully comprehend the implications for our planning for the health and well-being of our citizens and our environment. Вся информация, касающаяся программы ядерных испытаний, должна быть представлена моему правительству, с тем чтобы мы могли в полной мере оценить все последствия для планирования в области здравоохранения, благосостояния наших граждан и нашей окружающей среды.
The basic aim of integration of our countries at the present stage is to complete the creation of a Customs Union as a prerequisite for boosting our national economies, raising the standard of living of our peoples and achieving sustainable democratic development. Основной целью интеграции наших стран на данном этапе является завершение формирования Таможенного союза как непременного условия подъема национальных экономик, повышения жизненного уровня людей и устойчивого демократического развития.
An emphasis on a "one-house" approach to all our activities ensures better coordination of our diverse programmes, better use of our resources and a more streamlined secretariat structure. Использование единого подхода в отношении всех наших мероприятий обеспечивает лучшую координацию наших разнообразных программ, лучшее использование наших ресурсов и более рациональную структуру секретариата.
In this context, we intend now to continue our efforts to maintain the necessary balance that should always be struck between the use of these important resources, our forests, and the preservation of the ecosystem, our common heritage. В этом контексте мы намерены сейчас продолжать наши усилия по сохранению необходимого постоянного баланса между использованием наших лесов как важных ресурсов и сохранением экологической системы, нашего общего наследия.
We are fully aware of the sufferings of our people and our neighbours caused by landmines and we have tried to cope on our own, as well as to extend assistance in mine clearance to other affected countries. Мы в полной мере осознаем страдания нашего народа и наших соседей, вызываемые наземными минами, и пытаемся справиться с проблемой собственными силами, а также оказывать помощь в разминировании другим пострадавшим странам.
I appeal to developed countries completely to fulfil their commitment to increase official development assistance, to build up our economic capacities in the areas of processing and marketing our commodities, and to pay proper prices for our products and facilitate market access. Я призываю развитые страны полностью выполнить свои обязательства по увеличению официальной помощи на цели развития, укреплению нашего экономического потенциала в областях переработки и маркетинга наших сырьевых товаров, а также обеспечению надлежащей оплаты за нашу продукцию и содействию доступа на рынки.
However, I wish to make it abundantly clear that we cannot and we will not relinquish our inalienable right to defend our country and to decide about our armaments. Однако я хочу предельно четко заявить, что мы не можем отказаться и не откажемся от наших неотъемлемых прав на защиту нашей страны и принятие самостоятельных решений по нашим вооружениям.
These important achievements attest to our firm desire to combat underdevelopment in all its forms, relying first on our own resources and then on the support of our development partners. Эти важные достижения свидетельствуют о нашем твердом стремлении вести борьбу с отсталостью во всех ее проявлениях, полагаясь прежде всего на собственные ресурсы - и уж затем на помощь наших партнеров по развитию.
It is our hope that in the exercise of our responsibilities within the Board we will further strengthen our relations with the Agency and contribute effectively to the achievement of its objectives. Мы надеемся, что при осуществлении наших обязательств в рамках Совета мы еще больше укрепим наши отношения с Агентством и будем вносить эффективный вклад в достижение его целей.
What are we to do, however, if our obligation to maintain peace and security conflicts with our desire to maintain the national sovereignty of our members? Однако что делать в тех случаях, когда наше обязательство по поддержанию мира и безопасности противоречит нашему стремлению обеспечить национальный суверенитет наших членов?
We shall do our utmost to ensure that all substantive information originating from ourselves - including information on our own organization, joint partnerships, products and services - supplied by means of our electronic commerce activities is not misleading or incorrect. Мы будем прилагать максимум усилий к тому, чтобы вся исходящая от нас существенная информация, включая информацию о наших организационных структурах, совместных механизмах партнерства, товарах и услугах, которая предоставляется в рамках нашей деятельности в области электронной торговли, не вводила в заблуждение и была правильной.
The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. Таким образом, успех наших демократий будет в значительной степени зависеть от нашей способности создать для наших народов безопасный и процветающий мир, в котором они смогут полностью пользоваться своей свободой, не испытывая дискриминации или лишений.
That is at the foundation of our democracy, our efforts at reconciliation and our belief in what we can accomplish together. Это является основой нашей демократии, наших усилий, направленных на достижение примирения, и нашей веры в то, чего мы можем добиться сообща.
The support of our development partners is a crucial complement to our country-level actions to ensure sustained economic growth and accelerated poverty reduction in our countries. Ввиду этого при сохранении нынешних тенденций в области нищеты большинству наших стран не удастся достичь ЦРДТ, в частности целей сокращения масштабов нищеты.
The future of our countries depends on our care and handling of the safety and security of our children. Будущее наших стран зависит от нашей заботы и умения обеспечить защиту и безопасность наших детей.
I must acknowledge, however, that our antiquated broadcast infrastructure does pose a challenge to the widest possible dissemination of our daily broadcasts and we are looking at some new options to enhance our outreach. Вместе с тем я должен признать, что устаревшая инфраструктура нашего радиовещания действительно оказывается препятствием на пути по возможности самого широкого распространения наших ежедневных передач, и мы рассматриваем вопрос об использовании ряда новых возможностей для расширения охватываемой нами аудитории.
The maturity of our bilateral ties has allowed our two countries to deal comfortably and effectively with any common issue and problem that may arise on a bilateral basis, including matters relating to the difficult episode of our shared history as well as border issues. Зрелый характер наших двусторонних связей позволил нашим двум странам спокойно и эффективно решать любой общий вопрос или проблему, которые могут возникнуть на двусторонней основе, включая моменты, относящиеся к трудному эпизоду нашей совместной истории, а также к пограничным вопросам.