Environmental management and environmental protection are a special challenge for our steelworks. |
Экологическое управление и охрана окружающей среды представляют собой особо важную задачу для наших металлургических предприятий. |
Information technology has thus become the lifeblood of our domestic and global markets. |
Таким образом, информационные технологии стали животворным источником, питающим энергией внутренние рынки наших стран и глобальный рынок. |
Illegal drug-trafficking also threatens our peoples' security. |
Незаконный оборот наркотиков также представляет собой угрозу для безопасности наших народов. |
We must let them also participate as our valued partners in its implementation. |
Мы обязаны позволить представителям гражданского общества также участвовать в ее претворении в жизнь в качестве наших партнеров, которых мы высоко ценим. |
This reality is a threat to our livelihood and to our lives, as well as a threat to our future and the future of our children. |
Такая реальность является угрозой для нашего благополучия и для нашей жизни, угрозой для нашего будущего и будущего наших детей. |
Within the context of our humble means, we have attempted to adjust our development programmes to our national priorities by providing education, health, housing, employment, nutrition and public services to improve the lives of our people. |
Исходя из наших скромных возможностей, мы постарались привести наши программы в области развития в соответствие с нашими национальными приоритетами на основе обеспечения адекватных условий в области образования, здравоохранения, жилья, рабочих мест, продуктов питания и социальных услуг в целях повышения уровня жизни нашего народа. |
That objective depends to a large extent upon our efforts, but it also depends on our succeeding in opening new markets for our products and achieving greater participation for private investment in our country and greater cooperation with developed nations. |
Выполнение этой задачи в значительной степени зависит от наших усилий, но также и от нашей способности искать новые рынки для наших товаров и обеспечивать увеличение частных инвестиций в нашу страну и расширение сотрудничества с развитыми странами. |
We have to follow and worry about the economy of our partners, of our neighbours, of our region and of our continent, and the global economy. |
Мы вынуждены следить и беспокоиться о состоянии экономики наших партнеров, наших соседей, нашего региона, нашего континента, и наконец, о состоянии глобальной экономики. |
I also spoke of our hopes: our hopes for the consolidation of our new democracy, for the revival of our economy and for the regeneration of communities scarred by years of war. |
Я также говорил о наших надеждах: наших надеждах на укрепление нашей новой демократии, восстановление нашей экономики и возрождение общин, пострадавших в результате долгих лет войны. |
We would like to confirm our seriousness, our desire and our willingness to close the file of this case and other files as well, and open a new chapter in our relations with the countries concerned based on mutual respect and non-interference in internal affairs. |
Мы хотели бы подтвердить нашу решимость, желание и готовность закрыть досье этого дела, а также других дел и открыть новую главу в наших отношениях с заинтересованными странами на основе взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела. |
Conventional arms control also needs to be addressed in our disarmament endeavours. |
В рамках наших усилий по разоружению необходимо также рассматривать и вопрос о контроле над обычными вооружениями. |
It thus forms a useful, representative measure of technological effort for our purposes. |
Таким образом, для наших целей они выступают в качестве полезной, репрезентативной меры усилий в области технологии. |
It certainly will affect our ability to contribute peacekeepers. |
Это, безусловно, скажется на наших возможностях по предоставлению миротворцев. |
Since our consultations last March, it has hardly improved. |
За время, прошедшее после наших последних консультаций в марте этого года, не произошло никаких улучшений. |
This draft resolution generally reflects Canadian practices in our domestic waters. |
В этом проекте резолюции в общем отражена канадская практика в наших внутренних водах. |
The exodus has adversely affected our capacity-building efforts. |
Этот отток негативно сказался на наших усилиях по укреплению кадровой ситуации. |
Human rights education now figures prominently on our agendas. |
Образование в области прав человека занимает сейчас видное место в наших программах действий. |
Defending our ideals is vital, but it is not enough. |
Защита наших идеалов является жизненно важным делом, однако самой по себе ее недостаточно. |
We welcome continued African participation in our Singapore Cooperation Programme courses. |
Мы приветствуем постоянное участие африканских стран в работе наших курсов в рамках Сингапурской программы сотрудничества. |
Likewise, many of our development partners are beginning to respond quickly and generously. |
Кроме того, оперативная и щедрая помощь начинает поступать от многих из наших партнеров по процессу развития. |
Terrorism remains one of our main challenges. |
Борьба с терроризмом остается одной из наших основных задач. |
Today is a key milestone in our collective efforts. |
Сегодняшний день стал одной из важнейших вех в наших коллективных усилиях. |
But no State can work in isolation when it comes to our oceans. |
Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах. |
Too often, our efforts for peace have failed. |
Слишком часто мы терпели неудачу в наших усилиях по обеспечению мира. |
Unfortunately, recent developments have proved that our hopes were wrong. |
К сожалению, недавние события показали, что мы обманывались в наших надеждах. |