| At this meeting, we reported on our national position and our efforts to curb this scourge to humanity. | На этом совещании мы говорили о нашей национальной позиции и о наших усилиях по пресечению этого бедствия, угрожающего человечеству. |
| Allowing violence against women destroys the very fabric of our society and all the dreams for our children's peaceful and prosperous future. | Если допустить насилие в отношении женщин, это уничтожает саму ткань нашего общества и разрушит все мечты о мирном и процветающем будущем для наших детей. |
| Meeting the demands of our population with regard to food and shelter goes hand in hand with meeting our security obligations. | Удовлетворение потребностей нашего населения в продовольствии и жилье идет рука об руку с выполнением наших обязательств по обеспечению безопасности. |
| Appropriately commemorating the horrific events of April 1994 is essential to understanding not just our past failures, but also our future responsibilities. | Надлежащие церемонии в память об ужасных событиях апреля 1994 года являются необходимыми для понимания не только наших ошибок прошлого, но и нашей ответственности за будущее. |
| The Tanzanian Government is highly appreciative of the confidence and support demonstrated by our development partners in our endeavours. | Правительство Танзании высоко оценивает доверие и поддержку со стороны наших партнеров по развитию по отношению к нашим усилиям. |
| That Convention constitutes the basis of our work in favour of our children and adolescents, with a focus on human rights. | Эта Конвенция представляет собой основу для нашей работы ради наших детей и молодежи с упором на права человека. |
| We also need continued assistance in our joint effort to combat all forms of terrorism in our region. | Мы нуждаемся также в дальнейшей помощи в наших усилиях по борьбе со всеми формами терроризма в нашем регионе. |
| Homicide bombings have orphaned our children and widowed our husbands and wives. | Нападения самоубийц сделали сиротами наших детей и оставили овдовевшими мужей и жен. |
| Belize implements an integrated, holistic approach to the management of our coastal resources through our Coastal Zone Management Authority and Institute. | Белиз осуществляет комплексный, всеобъемлющий подход к использованию наших прибрежных ресурсов через Администрацию и Институт управления прибрежной зоной. |
| Terrorism continues to be a major threat and drastically affects the daily lives of our people, particularly our children. | Терроризм по-прежнему остается серьезной угрозой и пагубно сказывается на повседневной жизни наших людей, особенно детей. |
| The fight against HIV/AIDS is an important element in our bilateral development cooperation programmes and our civil society organizations. | Борьба против ВИЧ/СПИДа является важным элементом наших программ двустороннего сотрудничества в области развития и наших организаций гражданского общества. |
| The Convention is testimony to our finest virtues and our best aspirations. | Конвенция представляет собой свидетельство наших высших добродетелей и наших лучших побуждений. |
| We will continue our combined efforts in the future for the benefit of our common objectives. | Мы продолжим наши совместные усилия в будущем в интересах достижения наших общих целей. |
| The preservation of our values also requires the preservation of the tangible forms of our cultural heritage. | Сохранение наших ценностей требует также сохранения материальных форм нашего культурного наследия. |
| This terror and violence should strengthen our resolve to keep working towards our long-term objectives. | Этот террор и насилие должны укрепить нас в решимости продолжать работать во имя достижения наших долгосрочных целей. |
| Thanks to the support of our international partners, our security forces have become stronger and effective. | Благодаря поддержке наших международных партнеров наши силы безопасности стали крепче и эффективнее. |
| In our view, such a convention would give a proper framework to our efforts to combat terrorism. | По нашему мнению, такая конвенция создаст необходимые рамки для наших усилий по борьбе с терроризмом. |
| That visit precipitated the collective rejection by our people of an act of aggression against our sacred sites. | Это посещение вызвало коллективное неприятие нашим народом акта агрессии в отношении наших святых мест. |
| During the same period, over 5,000 of our African brothers and sisters received technical training in various technical fields in our country. | За этот же период более 5000 наших африканских братьев и сестер прошли техническую подготовку в различных технических областях в нашей стране. |
| Over the past 50 years we have been building strong regional institutions with a view to overcoming our divisions and managing our problems. | На протяжении последних 50 лет мы создали и продолжаем создавать сильные региональные учреждения с целью преодоления различий между нами и решения наших проблем. |
| We must do our best to overcome our differences. | Мы должны сделать все возможное для преодоления наших разногласий. |
| It is our task to identify problems and constraints and to formulate recommendations to achieve further progress in implementing our commitments. | Наша задача состоит в том, чтобы определить проблемы и трудности и выработать рекомендации для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении наших обязательств. |
| That is undeniably harmful to our operations and efforts in Afghanistan. Secondly, we must not underestimate our successes. | Несомненно, это представляет опасность для наших операций и усилий в Афганистане. Во-вторых, мы не должны недооценивать наши успехи. |
| To protect our cultural heritage is to also protect our common values. | Защита нашего культурного наследия означает также защиту наших общих ценностей. |
| Building bridges has been our perennial concern and will continue to guide our efforts beyond the Council. | Наведение мостов всегда было нашей постоянной заботой, и этим стремлением мы будем руководствоваться и в наших усилиях за пределами Совета. |