| The year 2005 was a milestone for the fulfilment of our commitments with regard to our membership in that organization. | 2005 год стал переломным для выполнения наших обязательств в отношении нашего членства в этой организации. |
| The progress made in protecting our fellow citizens encourages us to continue our efforts to vanquish terrorism, in rigorous conformity with the law. | Прогресс, достигнутый в деле защиты наших соотечественников, поощряет нас к тому, чтобы продолжать наши усилия по борьбе с терроризмом в строгом соответствии с законом. |
| Ensuring that those standards are met requires skilful work, not only by our judges, but also by our staff. | Обеспечение соблюдения этих стандартов требует умелой работы, причем не только от наших судей, но и от нашего персонала. |
| For our part, UNICEF will use the list to intensify our advocacy efforts, both globally and locally. | Со своей стороны, ЮНИСЕФ будет использовать перечень для активизации наших усилий по поддержке как на глобальном, так и локальном уровнях. |
| We will invest in the education of our children, particularly our girls. | Мы будем инвестировать в образование наших детей, особенно девочек. |
| To accept this logic would mean abdicating our responsibilities and renouncing all of our basic human values. | Согласие с такой логикой означало бы отречение от наших обязанностей и отказ от всех наших основополагающих человеческих ценностей. |
| This is fundamental for the legitimacy of our action and essential for maintaining unanimous support for our common objectives. | Это необходимо для обеспечения законного характера наших действий и важно для сохранения единодушной поддержки наших общих целей. |
| We also believe that only by harmonizing our efforts and acting in unity can we best achieve our objectives. | Нам также представляется, что лишь на основе согласования наших усилий и совместных действий нам удастся обеспечить достижение наших целей. |
| The ongoing integration of our initiatives and programmes within the African continent will make possible sustainability and true growth in our economies. | Проводимая интеграция наших инициатив и программ в рамках африканского континента приведет к устойчивости и подлинному росту наших экономик. |
| We will proceed as if the lives of our citizens depend on our vigilance, because they do. | Мы будем действовать так, будто жизнь наших граждан зависит от нашей бдительности, ибо так оно и есть. |
| The distinguished delegates would be our most honoured guests at our anniversary memorial ceremonies. | Уважаемые делегаты были бы самыми почетными нашими гостями на наших юбилейных мемориальных церемониях . |
| We see this step as a positive development in our efforts to protect the most vulnerable in our society. | Мы рассматриваем этот шаг в качестве позитивного события в наших усилиях по обеспечению защиты наиболее уязвимых слоев нашего общества. |
| We must remain ever vigilant in our effort to end the plague of terrorism and to protect our freedom. | Мы должны сохранять бдительность в наших усилиях по пресечению чумы терроризма и по защите нашей свободы. |
| A new element in our work is the systematic evaluation of our products and activities based on well-defined and measurable indicators of achievement. | Новым элементом в нашей работе является систематическая оценка наших продуктов и мероприятий на основе четко определенных и измеряемых показателей достижений. |
| The Assembly's decision to give due consideration to our report is indeed deeply appreciated by our heads of State. | Руководители наших государств действительно глубоко признательны Ассамблее за ее решение должным образом рассмотреть наш доклад. |
| It means abdicating our ethics, our awareness as human beings. | Они равносильны отказу от наших моральных ценностей, нашего человеческого самосознания. |
| We are doing our best to educate and inform our people in West Timor about the reality in the territory. | Мы прилагаем все усилия к просвещению и информированию наших людей в Западном Тиморе о складывающихся на территории реалиях. |
| We have achieved this by relying mainly on our own resources, and with the assistance and cooperation of our neighbours. | Нам удалось добиться этого, полагаясь главным образом на собственные ресурсы, а также благодаря помощи и сотрудничеству наших соседей. |
| We seek the support and assistance of our friends in the international community in our pursuit of that unprecedented reform agenda. | Нам необходимы поддержка и помощь наших друзей по международному сообществу в нашем стремлении к осуществлению этой беспрецедентной программы реформ. |
| Through the expropriation of our resources, we are supplied with swords and instruments created for our self-immolation. | В процессе экспроприации наших ресурсов нас снабжают орудиями и инструментами, созданными для нашего собственного уничтожения. |
| As we pursue our work, we plan to train Afghan officers in our military colleges. | По мере дальнейшей работы мы планируем обучать афганских офицеров в наших военных училищах. |
| Terrorism poses a serious threat not only to the lives of our people, but also to the values and ideals that define our societies. | Терроризм не только представляет серьезную угрозу для жизни наших людей, но также угрожает ценностям и идеалам, присущим нашим обществам. |
| Terrorism, in all its manifestations, affects security and political and economic stability in our neighbourhoods and throughout our planet. | Терроризм во всех его проявлениях создает угрозу безопасности, политической и экономической стабильности как в наших регионах, так на всей планете. |
| For our part, we are now working together with regional organizations to explore ways of fulfilling our obligations in that regard. | Что касается нас, то в настоящее время мы сотрудничаем с региональными организациями в поисках путей выполнения наших обязательств в этой области. |
| We call on all our neighbours to accept our goodwill and to return it in kind. | Мы призываем всех наших соседей принять наше предложение доброй воли и откликнуться на него в том же духе. |