We recognize that as the international situation stands our development will largely depend on our own efforts. |
Мы признаем, что в той международной ситуации, которая сложилась сейчас, наше развитие будет в основном зависеть от наших собственных усилий. |
This includes our ability to monitor and control our implementing partners. |
Сюда относятся наши возможности в деле наблюдения и контроля за деятельностью наших партнеров. |
In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. |
В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. |
Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. |
В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов. |
The society envisaged by the Popular Congress is based on our traditional structures and our own cultural values. |
Общество, предусмотренное Народным конгрессом, основывается на наших традиционных структурах и на наших собственных культурных ценностях. |
We should spare no effort to bridge our differences and maximize our common endeavours. |
Мы не должны жалеть никаких усилий для преодоления наших разногласий и максимальной активизации наших общих усилий. |
We should learn from our successes and our failures. |
Мы должны извлекать уроки из наших успехов и наших неудач. |
The understanding and cooperation of our traditional donor countries have been instrumental in supplementing our own efforts. |
Понимание и сотрудничество наших традиционных стран-доноров приносит существенную пользу нашим собственным усилиям. |
We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. |
Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
We are grateful to States members of the ECO and to our neighbours for their understanding of our good intentions and objectives. |
Мы благодарны государствам - членам ОЭС, нашим соседям за понимание наших добрых намерений и целей. |
We in Africa recognize that our socio-economic destinies lie in our hands. |
Мы в Африке признаем, что наша социально-экономическая судьба находится в наших руках. |
Other kinds of international crime also threaten the safety of our citizens and the fabric of our societies. |
Другие формы международного терроризма также угрожают безопасности наших граждан и жизни нашего общества. |
At the same time, I would like to look outside our Organization and thank our hosts. |
Я хотел бы также, не ограничиваясь рамками Организации, поблагодарить наших "хозяев". |
Indeed it has become one of the constants of our relations with our neighbours. |
Фактически, он стал одной из постоянных величин наших отношений с соседями. |
Without their active participation in decision-making and implementation, most of our achievements would have been beyond our reach. |
Без их активного участия в принятии решений и в их осуществлении мы не смогли бы добиться большинства наших достижений. |
At the international level we have to concert our action and cooperate with each other in order to achieve our common goals expeditiously. |
На международном уровне мы должны согласовать нашу работу и осуществлять сотрудничество друг с другом с целью быстрого достижения реализации наших общих целей. |
If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. |
Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях. |
In our regions, attempts at fostering closer economic cooperation and integration are germane to our development aspirations. |
В наших регионах усилия по налаживанию более тесного сотрудничества и интеграции в экономической области имеют непосредственное отношение к нашим общим целям. |
Never before in our history as a people have we witnessed such a vast exodus of our compatriots. |
Никогда еще в истории нашего народа не происходило столь массового бегства наших сограждан. |
All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration. |
Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий. |
We aspire to rebuild our country and provide a better future for our children. |
Мы искренне стремимся восстановить свою страну и обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
However, our people stood behind our armed forces and security forces, whose loyalty set them squarely on the side of legality. |
Однако наш народ взял сторону наших вооруженных сил и сил безопасности, лояльность которых заставила их выступить в поддержку законной власти. |
Today we are financing 38 per cent of our development projects from our own resources. |
Сегодня мы из собственных средств финансируем 38 процентов наших проектов развития. |
These distinctions are real, and they should inform our efforts - but we cannot allow them to impede our progress. |
Эти разграничения являются реальными, и они должны быть определяющими в наших усилиях, но мы не можем позволить им воспрепятствовать прогрессу. |