| We recognize that as the international situation stands our development will largely depend on our own efforts. | Мы признаем, что в той международной ситуации, которая сложилась сейчас, наше развитие будет в основном зависеть от наших собственных усилий. |
| This includes our ability to monitor and control our implementing partners. | Сюда относятся наши возможности в деле наблюдения и контроля за деятельностью наших партнеров. |
| In this context, we reiterate our deepest solidarity with the least developed countries, with which we are cooperating within our means. | В этом контексте мы еще раз заявляем о нашей глубочайшей солидарности с наименее развитыми странами, с которыми мы сотрудничаем в меру наших сил и возможностей. |
| While Barbados has been put on full alert, we recognize our limited capacity to effectively police our own borders. | Хотя Барбадос находится в состоянии полной готовности, мы признаем наши ограниченные возможности в том, что касается эффективной охраны наших границ. |
| Within our limited technological capabilities, we are trying to fulfil our obligations to preserve the biological wealth of the forest. | В рамках наших ограниченных технических возможностей мы пытаемся выполнить наши обязательства по сохранению биологического богатства лесов. |
| The society envisaged by the Popular Congress is based on our traditional structures and our own cultural values. | Общество, предусмотренное Народным конгрессом, основывается на наших традиционных структурах и на наших собственных культурных ценностях. |
| We should spare no effort to bridge our differences and maximize our common endeavours. | Мы не должны жалеть никаких усилий для преодоления наших разногласий и максимальной активизации наших общих усилий. |
| We should learn from our successes and our failures. | Мы должны извлекать уроки из наших успехов и наших неудач. |
| The understanding and cooperation of our traditional donor countries have been instrumental in supplementing our own efforts. | Понимание и сотрудничество наших традиционных стран-доноров приносит существенную пользу нашим собственным усилиям. |
| We, representatives of the Member States, must also critically appraise our own performance and that of our delegations. | Мы, представители государств-членов, должны также критически оценить нашу собственную деятельность и деятельность наших делегаций. |
| We are grateful to States members of the ECO and to our neighbours for their understanding of our good intentions and objectives. | Мы благодарны государствам - членам ОЭС, нашим соседям за понимание наших добрых намерений и целей. |
| We in Africa recognize that our socio-economic destinies lie in our hands. | Мы в Африке признаем, что наша социально-экономическая судьба находится в наших руках. |
| Other kinds of international crime also threaten the safety of our citizens and the fabric of our societies. | Другие формы международного терроризма также угрожают безопасности наших граждан и жизни нашего общества. |
| At the same time, I would like to look outside our Organization and thank our hosts. | Я хотел бы также, не ограничиваясь рамками Организации, поблагодарить наших "хозяев". |
| Indeed it has become one of the constants of our relations with our neighbours. | Фактически, он стал одной из постоянных величин наших отношений с соседями. |
| Without their active participation in decision-making and implementation, most of our achievements would have been beyond our reach. | Без их активного участия в принятии решений и в их осуществлении мы не смогли бы добиться большинства наших достижений. |
| At the international level we have to concert our action and cooperate with each other in order to achieve our common goals expeditiously. | На международном уровне мы должны согласовать нашу работу и осуществлять сотрудничество друг с другом с целью быстрого достижения реализации наших общих целей. |
| If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. | Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях. |
| In our regions, attempts at fostering closer economic cooperation and integration are germane to our development aspirations. | В наших регионах усилия по налаживанию более тесного сотрудничества и интеграции в экономической области имеют непосредственное отношение к нашим общим целям. |
| Never before in our history as a people have we witnessed such a vast exodus of our compatriots. | Никогда еще в истории нашего народа не происходило столь массового бегства наших сограждан. |
| All this will enhance our common knowledge and facilitate our consideration. | Все это расширит наши общие знания и облегчит ход наших дискуссий. |
| We aspire to rebuild our country and provide a better future for our children. | Мы искренне стремимся восстановить свою страну и обеспечить лучшее будущее для наших детей. |
| However, our people stood behind our armed forces and security forces, whose loyalty set them squarely on the side of legality. | Однако наш народ взял сторону наших вооруженных сил и сил безопасности, лояльность которых заставила их выступить в поддержку законной власти. |
| Today we are financing 38 per cent of our development projects from our own resources. | Сегодня мы из собственных средств финансируем 38 процентов наших проектов развития. |
| These distinctions are real, and they should inform our efforts - but we cannot allow them to impede our progress. | Эти разграничения являются реальными, и они должны быть определяющими в наших усилиях, но мы не можем позволить им воспрепятствовать прогрессу. |