The freed prisoner George Steiner stated that they were "jubilant over the appearance of our airplanes, and the sound of their strafing was music to our ears". |
Пленный Джордж Штейнер заявил: «Мы ликовали при появлении наших самолётов, звук их моторов был музыкой для наших ушей». |
Each of these initiatives is part of our effort to promote a fairer and more equitable society, both internationally and within our own national societies. |
Каждая из этих инициатив является частью наших усилий по содействию формированию более справедливого и равноправного общества как на международном уровне, так и в наших странах. |
Joining me are three of our eight Atlantic bottlenose dolphins: 20-year-old Chesapeake, who was our first dolphin born here, her four-year-old daughter Bayley, and her half sister, 11-year-old Maya. |
Рядом со мной три из наших восьми атлантических афалин: 20-летняя Чесапик, первый родившийся здесь дельфин, её четырехлетняя дочка Бэйли и её сводная сестра, 11-летняя Майя. |
I hope you will support our soldiers when they are out there, when they come home and when they are injured and need our care. |
Я надеюсь на вашу поддержку наших военных, когда они, выполнив свою миссию, возвращаются домой с ранениями и травмами и нуждаются в нашей заботе. |
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity. |
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства. |
Because no matter where we go our reputation precedes us - a reputation tainted by the lies of our competitors, who spread the impression that we are not to be trusted. |
Потому что куда бы мы ни шли, наша репутация нас опережает репутация, испорченная ложью наших конкурентов которые умышленно создают ошибочное впечатление что нам нельзя доверять. |
"Continued fiscal pressure will likely limit our military's ability to respond to long-term challenges by increasing the size of our force or simply outspending potential adversaries on current systems," he said. |
«Продолжительное фискальное давление, скорее всего, ограничит возможности наших военных реагировать на долгосрочные задачи путем увеличения размера нашей силы или просто переплачивая потенциальных противников на текущих системах», сказал он. |
But, faced with the need to manage climate risk for our investors and our descendants, we believe the Blueprints outcomes provide the best balance between economy, energy, and environment. |
Но осознавая необходимость принятия мер по снижению риска изменения климата в интересах наших инвесторов - и в интересах будущих поколений, - мы считаем, что сценарий Blueprints обеспечивает лучший баланс между экономикой, энергией и окружающей средой. |
Cirque du Soleil is an international company, and this is apparent not only in our presence around the world but also in the incredibly diverse nationalities of our performers. |
Cirque du Soleil - это международная компания, и это проявляется не только в нашем присутствии по всему миру, но и в невероятном разнообразии национальностей наших артистов. |
We are also committed to full cooperation with the International Atomic Energy Agency to ensure that our programme is of a peaceful nature and that our power reactors and relevant components are operated under IAEA safeguards. |
Мы также готовы в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии для обеспечения мирного характера нашей программы и функционирования наших реакторов и соответствующих компонентов в рамках гарантий МАГАТЭ. |
This development assistance has been of immense value both in our economic and in our social development efforts. |
Такая помощь в области развития имеет огромное значение для наших усилий как в области экономики, так и социального развития. |
The need for change is clear and urgent, but I believe that it is not beyond the ingenuity and good will of our generation to emulate our predecessors in grasping the reform nettle. |
Необходимость преобразований ясна и настоятельна, но, считаю, вполне подвластна изобретательности и доброй воле нашего поколения в стремлении превзойти наших предшественников в проведении трудных реформ. |
This administration vowed to uncover the truth about the horrific events in Chile, so it is with a heavy heart that we confirm tonight that one of our own, a CIA officer named Ryan Fletcher, has squandered his promise as our best and brightest. |
Это правительство поклялось раскрыть правду об ужасных событиях в Чили, таким образом, с тяжелым сердцем, мы подтвердим сегодня вечером, что один из наших агентов ЦРУ по имени Райн Флетчер нарушил свою присягу, поправ наше самое святое. |
You said at the vigil that we need to turn to our essential humanity, to the light in our souls. |
На службе ты сказал, что нам нужно обратиться к человеческому в нас, к свету в наших душах. |
In addition, we have assurance from our undercover agents in the West that our actions to date have gone completely undetected. |
А также мы получили информацию... от наших тайных агентов на западе... что наши действия на сегодняшний день не были обнаружены. |
It takes courage to remember that this is a world where our dreams, like our grandmothers', do come true. |
Нужно мужество, чтобы помнить, что это мир, в котором наши мечты, как мечты наших бабушек, становятся явью. |
As a scientist and a teacher, I like to paraphrase this to read that we scientists need to teach our students to long for the endless immensity of the sea that is our ignorance. |
Как учёный и педагог, я люблю перефразировать эту цитату: Мы, учёные, должны учить наших студентов стремиться познать бесконечность моря, коим является наше незнание. |
We owe it to ourselves, to our organizations and to society more broadly to boldly transform our approach to transformation. |
Мы обязаны сделать это ради себя, ради наших организаций и ради широкой общественности, ради смелого изменения подхода к оптимизации. |
All our friends... all our business of sight, out of mind. |
Для всех наших друзей... для всех партнеров... я был. |
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness, that somehow the basis of our economic transactions can be influenced by our social institutions, whether we know that or not. |
Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет. |
"His ways are higher than our ways"and his thoughts are higher than our thoughts. |
Его пути выше наших путей, и Его мысли выше наших мыслей. |
Now, we can't just stand by and watch her gut our armed forces, abandon our closest allies, and cede control to the world government. |
Мы не можем просто стоять и смотреть, как она уничтожит наши войска, бросит наших ближайших союзников, и уступит контроль мировому правительству. |
It seems that even though we have our own clothes, we have access to the pockets of our reflections. |
Похоже, мы остались в своей одежде, но можем лазить в карманах наших отражений. |
But we owe it to their memories and to our children to do our best with these lives. |
Но мы обязаны ради их памяти и ради наших детей сделать для них всё возможное. |
Three of our students, the largest graduation class in the history of our school, have today completed their first six years of their education. |
Трое наших учеников, из первого выпускного класса в истории нашей школы, завершили сегодня первые 6 лет своего образования. |