| Hence, our relief efforts reached our affected neighbours quickly, when they were most needed. | Поэтому наши усилия по оказанию чрезвычайной помощи быстро доходят до наших пострадавших соседей, когда они в этом нуждаются. |
| Yet repetition, reiteration or reinforcement of our views can help us understand our perspectives which may well be undergoing a change. | Между тем повторение, воспроизведение или укрепление наших взглядов может помочь нам понять свои перспективы, которые вполне могут подвергаться изменениям. |
| Ultimately, our aim is to use it as the repository for all our business microdata, regardless of source. | В конечном счете наша цель заключается в том, чтобы использовать его в качестве хранилища всех наших микроданных о предприятиях независимо от их источника. |
| The ABS is committed to providing users of our data with sufficient documentation to make appropriate use of our outputs. | СБА стремится предоставлять пользователям наших данных достаточную документацию для обеспечения надлежащего использования нашей продукции. |
| Oceans and fisheries sustain the livelihood and well-being of our people and contribute significantly to our small economies. | Мировой океан и рыболовство обеспечивают средства для существования и благополучия нашего народа и вносят существенный вклад в развитие наших малых экономик. |
| That theme expresses our conviction that the time is ripe for a significant intensification of our efforts and activities. | Эта тема отражает нашу убежденность в том, что настало время для значительной активизации наших усилий и деятельности. |
| In order to achieve our common objectives, our institutions must work together. | Для достижения наших общих целей наши учреждения должны работать сообща. |
| In accordance with the commitments made by our leaders, we must continue our efforts to that end. | В соответствии с обязательствами наших лидеров мы должны продолжать усилия, направленные на достижение этой цели. |
| Considering our meagre resources, this undertaking is for us a mammoth challenge given our growing population. | Эта цель является для нас грандиозной с учетом наших скудных ресурсов и темпов роста населения. |
| This should lead us to rethink and reassess our commitments and our decisions with respect to the environmental situation in which we find ourselves. | Это должно привести нас к переосмыслению и переоценке наших обязательств и решений в отношении существующей в настоящее время экологической ситуации. |
| It requires political will, which is a condition sine qua non in our efforts to achieve our global commitments. | Они требуют политической воли, которая является непременным условием в наших усилиях, направленных на выполнение наших глобальных обязательств. |
| To that end, we will focus on strengthening national capacity-building of our human rights institutions and will comply with all of our international obligations. | С этой целью мы будем концентрировать внимание на усилении возможностей по созданию потенциала наших учреждений, занимающихся правами человека, и будем уважать все наши международные обязательства. |
| However, meeting our development objectives requires collective commitment to our common responsibilities, both as developing and developed nations. | Однако решение поставленных нами задач в области развития требует коллективной приверженности выполнению наших общих обязательств, как развивающимися так и развитыми странами. |
| Aware as we are of our common responsibilities towards the least developed countries, we should not exacerbate the imbalances of our planet. | Памятуя о наших общих обязательствах перед наименее развитыми странами, мы не должны усугублять существующий на нашей планете дисбаланс. |
| The diversity of our membership reflects both our mutual interest and common objectives. | Разнообразие наших членов отражает как нашу взаимную заинтересованность, так и наши общие цели. |
| Keeping alive our hopes for peace and development depends on just how strong our commitment to multilateralism really is. | Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности. |
| Much as we believe that development is our responsibility, our means of self-reliance are woefully insufficient. | Как бы мы ни были убеждены в своей ответственности за собственное развитие, наших собственных средств для этой цели катастрофически не хватает. |
| We are united in our commitment to multilateralism; that is a good foundation for our further efforts. | Нас объединяет наша приверженность многостороннему подходу, и это хорошая основа для наших дальнейших усилий. |
| That, in our view, is a sine qua non for all our future actions. | На наш взгляд, это непременное условие всех наших последующих действий. |
| It is now in our hands to implement our leaders' decisions and make the most of them. | Сейчас мы должны осуществить решения наших лидеров и опираться на них максимальным образом. |
| We appeal to our development partners to assist us in the effective implementation of our strategy. | Мы призываем наших партнеров по развитию помогать нам в эффективном осуществлении нашей стратегии. |
| They also reflect the commitment of my Government to ensuring the protection of the rights of our children and their role in our country's future. | Они также отражают приверженность моего правительства обеспечению защиты прав наших детей и их роли в построении будущего нашей страны. |
| Guided by our desire to stem the bloodshed, we have taken many measures, which has put a burden on our resources. | В нашем стремлении прекратить это кровопролитие мы принимаем множество мер, которые стали дополнительным бременем для наших ресурсов. |
| While our country has achieved sufficient stability within, that is not true of our borders. | Хотя нашей стране удалось обеспечить относительную стабильность на своей территории, этого нельзя сказать о наших границах. |
| We have undertaken to double our official development assistance in four years and are meeting our yearly targets. | Мы взяли на себя обязательство удвоить объем нашей официальной помощи в целях развития за четыре года и достигаем наших годовых показателей. |