Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Our - Наших"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наших
Drugs are a global menace that endanger not only the lives, health and moral integrity of our citizens, but also the cohesion and stability of our social structures, public order and the legitimacy of our economic and political institutions. Наркотики являются глобальной угрозой, представляющей опасность не только для жизни, здоровья и морального благополучия наших граждан, но также единства и стабильности наших социальных структур, общественного порядка и правовых основ деятельности наших экономических и политических институтов.
We have gathered here again this year to take stock of developments since our last meeting and to renew, through various decisions and resolutions, our commitment to the promotion of peace and prosperity for our mutual benefit. Мы снова собрались здесь в этом году, чтобы оценить итоги работы со времени нашей прошлой встречи и чтобы еще раз подтвердить, принятием различных решений и резолюций, нашу приверженность содействию делу мира и процветания в наших общих интересах.
For this reason, the leaders of States who, year after year, gather in this Assembly Hall must leave here convinced of our unavoidable responsibility to promote human rights within our own borders and social and economic development in our States. По этой причине руководители государств, из года в год собирающиеся в этом зале Ассамблеи, должны уходить отсюда с полной убежденностью в неизбежности нашей обязанности способствовать осуществлению прав человека в рамках собственных границ и социально-экономическому развитию наших государств.
It carries the seed of our hopes, the bloom of our youth, the weight of our fears. Оно несет в себе семена наших надежд, цветы нашей юности, бремя наших страхов.
Of course, it is up to us, first of all, to take every measure to ensure the sustainability of our development by preserving, in so far as possible, our environment, which lies at the basis of all our export products. Разумеется, прежде всего от нас зависит принять все меры для обеспечения устойчивости нашего развития, посредством сохранения, насколько это возможно, нашей окружающей среды, которая является основой всех наших экспортных товаров.
It enables us to identify areas of complementarity amongst ourselves, mobilize our human and material resources for the benefit of our peoples, and enhances our capacities to contribute to a new and equitable world order. Оно позволяет нам определять области наших взаимодополняемых усилий и мобилизовывать наши людские и материальные ресурсы на благо наших народов и расширяет наши возможности в деле содействия установлению нового и справедливого мирового порядка.
While the eventual solution of our problems lies essentially in our own hands and through mechanisms of our own devising, we sincerely appreciate the interest and support of the international community. Хотя окончательное решение наших проблем в основном находится в наших руках и будет осуществляться с помощью механизмов, созданных нами самими, мы искренне признательны за интерес и поддержку со стороны международного сообщества.
However, efforts to restore our country's macroeconomic balance and the well-being of our people should be supplemented by additional support from the international community, which we hope will continue to be forthcoming in support of our efforts in that direction. Однако усилия по восстановлению макроэкономического баланса нашей страны и благосостояния нашего народа следует сопровождать дополнительной поддержкой со стороны международного сообщества, на поддержку которым наших усилий можно будет, мы надеемся, полагаться и впредь.
We care for our mothers and fathers, we care for our brothers and sisters, but we care more for our children and grandchildren. Мы любим своих матерей и отцов, мы любим своих братьев и сестер, но еще больше мы любим наших детей и внуков.
As we approach the end of this century, we stress our common will to open a chapter of peace, understanding, economic welfare, prosperity and cooperation in the history of our region for the benefit of our peoples and of the whole of Europe. Приближаясь к концу нынешнего столетия, мы хотели бы заявить о нашем общем желании открыть в истории нашего региона новую главу - главу мира, взаимопонимания, экономического благополучия, процветания и сотрудничества - в интересах наших народов и всей Европы.
For the United Nations to pursue our core objectives, for us to carry out the tasks with which we are entrusted, we must first refine our leadership and our management. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла добиваться наших основных целей, для того чтобы мы могли выполнять порученные нам задачи, мы должны в первую очередь сделать более совершенным наше руководство и наше управление.
We in the Pacific are trying our best to do our part, but we find it extremely difficult to access the support from the developed world that is necessary in order for us to structure our development to make solid progress toward sustainability. Мы в бассейне Тихого океана делаем со своей стороны все, что в наших силах, но нам представляется крайне сложным получить поддержку развитого мира, необходимую нам для того, чтобы организовать наши усилия таким образом, чтобы обеспечить прочный прогресс в направлении к устойчивому развитию.
An international declaration on such rights is, in our view, an international testimony and commitment to our care, concern and profound interest in the future of our indigenous people. Заключение международной декларации о таких правах явилось бы, на наш взгляд, международным свидетельством и признанием нашей заботы, обеспокоенности и глубокой заинтересованности применительно к будущему наших коренных народов.
Holding our regular meeting on the threshold of a new millennium and mindful of our commitment to integration, we have discussed priority regional issues which have a profound impact on improving the standard of living of our peoples and on the creation of new development opportunities. В ходе проведения нашей регулярной встречи в преддверии нового тысячелетия, осознавая наши обязательства в области интеграции, мы рассмотрели приоритетные темы региональной повестки дня, которые имеют огромное значение для повышения уровня жизни наших народов и для создания новых возможностей развития.
India's engagement with these countries is well known, and I am happy to take the floor on this agenda item as a reflection of our abiding solidarity and our commitment to strengthening our relations with them. Взаимодействие Индии с этими странами хорошо известно, и я счастлив выступить по этому пункту повестки дня в знак проявления нашей неизменной солидарности и нашей приверженности делу укрепления наших с ними отношений.
In this democratic spirit, we believe that our security is bound by the stability in the region; that our neighbours' strength is our own strength. Следуя духу демократии, мы считаем, что безопасность нашей страны зависит от стабильности в регионе и что сила наших соседей - это наша сила.
For our part, we believe it should not be so, that we have it in our power to prevent the ridicule and scorn which such a report would undoubtedly arouse among our colleagues in the First Committee and delegates in New York. Со своей стороны мы считаем, что так быть не должно, что в наших силах предотвратить насмешки и презрение, которые, несомненно, вызвал бы такой доклад среди наших коллег в Первом комитете и делегатов в Нью-Йорке.
The vulnerability of our economy compels us to continue to depend on external resources, to build infrastructures that we cannot build on our own and to develop our own needed human resources for further development. Вследствие уязвимости нашей экономики мы и в будущем будем зависеть от внешних ресурсов при создании инфраструктуры, которую мы не можем строить самостоятельно и при развитии наших собственных людских ресурсов, необходимых для обеспечения развития.
Let us remind the United Nations Security Council and the international community at large, over and over again, that we have made concessions: far too many of our people, including thousands of our children, have already sacrificed their lives in our struggle for peace. Давайте вновь напомним Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом, что мы уже шли на уступки и что слишком много наших людей, включая тысячи наших детей, уже отдали свои жизни в борьбе за мир.
It is our fervent hope that as we formulate our strategies to advance our social and economic policies assistance will be forthcoming in the future whenever a request is made. Мы выражаем большую надежду на то, что по мере разработки стратегий по обеспечению прогресса наших социальных и экономических стратегий в будущем помощь будет предоставляться всегда, когда имеется просьба.
It is our earnest desire to take maximum advantage of the rich potential of our natural resources and to use them in a sustainable and balanced manner with a view to creating wealth and a better future for our people. Мы искренне стремимся максимально использовать богатые возможности наших природных ресурсов, причем использовать их устойчивым и сбалансированным образом для обеспечения нашему народу благосостояния и лучшего будущего.
The processes under way in both our regions could benefit from our sharing views on progress along the road to democratization, on institutions guaranteeing civil and economic freedom and on the opening up of our economies. Наш обмен мнениями относительно прогресса, достигнутого на пути к демократизации, относительно институтов, гарантирующих гражданскую и экономическую свободу, и открытия наших экономических систем мог бы пойти на пользу начавшимся процессам в обоих наших регионах.
At this point, I call upon the delegations assembled here today: let us dedicate all our resources towards improving our efforts to develop our economies; let us employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples. На этом я призываю все собравшиеся здесь сегодня делегации: давайте направим все свои ресурсы на совершенствование наших усилий по развитию нашей экономики; давайте использовать международные механизмы для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов.
Illicit drug trafficking represents a major threat to internal and international stability and security of our states and our continent as a whole as well as to the well-being of our peoples. Значительную угрозу для внутренней и международной стабильности и безопасности наших государств и нашего континента в целом, а также для благополучия наших народов представляет собой незаконный оборот наркотиков.
The desired consistency should be found in particular in our political perceptions, our diplomatic action and our aid and cooperation policies and should make for a more regional approach in responding to crises. Желаемая согласованность присутствует, в частности, в наших политических воззрениях, наших дипломатических действиях и нашей политике в области оказания помощи и сотрудничества, что должно предусматривать применение более регионального подхода к урегулированию кризисов.