It is our firm intention to broaden the range of our relevant obligations. |
Мы твердо намерены расширять спектр наших соответствующих обязательств. |
I am committed to deepening our relationship and ensuring that it can be operationalized to leverage our respective strengths. |
Я твердо намерен укреплять наши взаимоотношения и обеспечить, чтобы их можно было перевести в практическую плоскость для укрепления наших сильных сторон. |
It is therefore our opinion that this document should constitute the basis upon which to undertake our negotiations. |
Поэтому мы считаем, что этот документ должен стать основой для проведения наших переговоров. |
The Declaration of Commitment is our foremost tool to combat the scourge of HIV/AIDS, both nationally and in our multilateral efforts. |
Декларация о приверженности является нашим главным инструментом в борьбе с этим бедствием как на национальном уровне, так и в наших многосторонних усилиях. |
Yet, something is missing from our deliberations - the effective implementation of our decisions by constructive action. |
И все же нашим обсуждениям чего-то не хватает - не хватает эффективного выполнения наших решений посредством конструктивных действий. |
We see our children and our wives being blown up before us. |
Мы видим, как наших детей и наших жен взрывают у нас на глазах. |
That is a double disadvantage in our efforts to fulfil our development aspirations. |
Это двойное препятствие в наших усилиях по реализации наших чаяний в области развития. |
Let us produce lasting results for our people and our countries. |
Давайте добиваться прочных результатов для наших народов и наших стран. |
It takes leadership to honour our pledges and our promises in the face of fiscal constraints and political opposition. |
Необходимо лидерство, для того чтобы обеспечить выполнение наших обязательств и наших обещаний в условиях финансовых ограничений и политической оппозиции. |
As women and children are often the most vulnerable in our societies, they deserve our special attention in this context. |
Поскольку наиболее уязвимыми в наших странах чаще всего являются женщины и дети, они заслуживают в этом контексте нашего особого внимания. |
The presence of small arms in our region poses serious challenges for the security and stability of our societies. |
Присутствие стрелкового оружия в нашем регионе создает огромные проблемы с точки зрения обеспечения безопасности и стабильности наших стран. |
It lies also and above all in our political will to make them work and together to find solutions to our common problems. |
Им является прежде всего наша политическая воля заставить их работать и вместе находить решения наших общих проблем. |
We thank the Secretary-General for his analytical and informative reports regarding progress in the implementation of our common commitments and our shared future. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его аналитические и информативные доклады о прогрессе в осуществлении наших общих обязательств и построении общего будущего. |
We are willing, within our capacities, to make our contribution to that pressing collective task. |
Мы стремимся, в меру наших возможностей, внести свой вклад в достижение этой неотложной коллективной задачи. |
However, we shall endeavour to live up to our commitments in partnership and collaboration with our neighbouring countries. |
Однако мы постараемся быть на высоте наших обязательств, развивая отношения партнерства и сотрудничества в нашими соседними странами. |
This is a priority issue for our countries, given the great number of deaths that these weapons cause in our subregion. |
Это - приоритетный вопрос для наших стран с учетом огромного числа жертв в результате применения этого оружия в нашем субрегионе. |
After all, the world outside will assess our stewardship not by our eloquent rhetoric but by concrete and progressive results. |
В конечном счете мир будет судить о наших достижениях не по красноречивым выступлениям, а по конкретным и прогрессивным результатам. |
We are now setting up our development structures to meet the needs and expectations of our peoples. |
В настоящее время мы создаем свои структуры по вопросам развития, призванные содействовать удовлетворению потребностей и чаяний наших народов. |
For instance, in Southern Africa we have recognized Cuba's contribution to our own freedom and democracy in our subregion. |
Мы, например, на юге Африки признаем вклад Кубы в достижение в нашем субрегионе собственно наших свободы и демократии. |
Relief for millions of people, who today are suffering and expect our support, is in our hands. |
Спасение миллионов людей, страдающих сегодня и рассчитывающих на нашу поддержку, находится в наших руках. |
Promoting that diversity to the benefit of our communities, in particular those struck by disaster, means having the right tools to appropriately coordinate our efforts. |
Поощрение такого разнообразия путей оказания помощи нашим общинам, в частности тем из них, которые пострадали от стихийных бедствий, означает наличие необходимых инструментов для надлежащей координации наших усилий. |
To overcome misperceptions, we must also educate and inform our populations about the differences and commonalities between our cultures. |
Для преодоления ошибочных восприятий мы должны также просвещать и информировать наше население о различиях и сходствах наших культур. |
We should approach the diversity of our cultures as having given our world its colour and vibrant beauty. |
Мы должны подходить к разнообразию наших культур как к способности нашего мира быть красочным и полным жизненной красоты. |
We need to inform our peoples about the true message of our respective religions. |
Наши народы должны узнать об истинном смысле, который кроется в наших религиях. |
The growing assertion of separate identities and ethnic, cultural and religious intolerance threaten our developmental efforts and our peace and stability. |
Растущее утверждение организационной самостоятельности и этнической, культурной и религиозной нетерпимости создает угрозу для наших усилий в области развития, а также для мира и стабильности. |