| There is a widely shared concern about the impact of climate change on our planet and our present and future generations. | Многие разделяют озабоченность по поводу воздействия изменения климата на нашу планету и на жизнь наших нынешнего и будущих поколений. |
| Have decided to: Enhance the political dialogue among our States and translate, through political coordination, our principles and values into consensus. | Расширять политический диалог между нашими государствами и обеспечить, с помощью политической координации, воплощение наших принципов и ценностей в консенсусе. |
| This global crisis demands the expansion of our markets and better management of our intergovernmental relations. | Этот глобальный кризис требует расширения наших рынков и более оптимального управления нашими межправительственными отношениями. |
| In our region that means jobs, opportunity and security for our peoples. | В нашем регионе это означает рабочие места, благоприятные возможности и безопасность для наших народов. |
| We are masters of our agenda and of our political initiatives. | Мы - хозяева нашей повестки дня и наших политических инициатив. |
| The United States firmly believes that our common concern should be to focus our efforts to help shape this European future for Serbia and Kosovo. | Соединенные Штаты твердо убеждены, что нашей общей заботой должно быть сосредоточение наших усилий на том, чтобы способствовать формированию для Сербии и Косово именно такого европейского будущего. |
| The Australian Government is contributing to global efforts aimed at promoting greater adherence to the Convention by focusing our energies on our own neighbourhood. | Правительство Австралии вносит вклад в всеобщие усилия, направленные на содействие более широкому присоединению к Конвенции, обращая свое внимание в первую очередь на наших соседей. |
| Conflicts have gobbled-up scarce resources, and undermined the ability of our countries to address the many compelling needs of our people . | Конфликты исчерпали скудные ресурсы и подорвали возможности наших стран удовлетворять многие насущные потребности нашего народа». |
| HIV/AIDS touches on the most sensitive issues of our identities as individuals and as communities, exploiting the weaknesses in our societies. | ВИЧ/СПИД затрагивает самые сложные вопросы нашего своеобразия как отдельных лиц и общин, паразитируя на слабостях в наших обществах. |
| We are now harnessing our cultural strengths and employing our national icons to fight stigma and discrimination and to achieve positive behaviour change. | Теперь мы используем наши культурные достижения и привлекаем наших национальных кумиров для борьбы с остракизмом и дискриминацией и для обеспечения позитивных изменений в моделях поведения. |
| We should stay the course with firm determination and prevent security nuances from weakening our resolve to achieve our shared goals. | Нам следует оставаться на выбранном пути с твердой решимостью не допустить, чтобы некоторые нюансы в ситуации безопасности ослабили нашу решимость достичь наших общин целей. |
| As stated in our declaration of independence, the Ahtisaari plan is the guiding framework for our efforts. | Как указывается в нашей декларации независимости, план Ахтисаари служит директивной основой для наших усилий. |
| You have encouraged delegations not to miss the opportunity provided by our plenary meetings to make statements relevant to the issues on our agenda. | Нас обнадеживает, что делегации, пользуясь возможностью наших пленарных заседаний, выступают с заявлениями по проблемам нашей повестки дня. |
| Secretary of State Clinton is leading a review to strengthen and better coordinate our diplomacy and our development efforts. | Государственный секретарь Клинтон руководит проведением обзора с целью укрепить и обеспечить лучшую координацию наших усилий в сфере дипломатии и в области развития. |
| All our speakers were clear. We cannot delay developing our health systems to deal with this rising tide. | Все выступавшие были едины в том, что нельзя медлить с развитием наших систем здравоохранения для того, чтобы справиться с нарастающей волной неинфекционных заболеваний. |
| After all, by protecting our children, we are securing our future. | В конечном счете, защищая наших детей, мы гарантируем и свое будущее. |
| He was the engine of our democratic success and the visionary of our place in Europe. | Он был движителем наших демократических достижений, мечтавшим о нашем месте в Европе. |
| Despite our progress, terrorism remains a harsh reality in the lives of our children. | Несмотря на достигнутый нами прогресс, терроризм остается жестокой реальностью в жизни наших детей. |
| We are therefore intensifying our pursuit of appropriate and cost-effective preventive strategies, within our limited budgetary resources, to ensure that the rate is reduced. | Поэтому мы активизируем приемлемые и рентабельные превентивные стратегии в пределах наших ограниченных бюджетных средств, чтобы обеспечить снижение темпов. |
| Therefore, I believe that this approach of holding regular meetings to review our commitments and the consequences of our acts and omissions is particularly suitable. | Поэтому, как мне представляется, этот подход, нацеленный на проведение регулярных заседаний для обзора выполнения наших обязательств и результатов нашей деятельности и недостатков, является особенно подходящим. |
| They are the benchmark for all our current development interventions in all sectors of our economy. | Они являются ориентирами для всех наших нынешних усилий в области развития во всех секторах нашей экономики. |
| We are aligning our efforts with the priorities of our development partners. | Мы согласуем свои усилия с приоритетами наших партнеров по развитию. |
| Strategies based on the protection of human rights are vital for both our moral standing and the practical effectiveness of our actions. | Стратегии, основанные на защите прав человека, имеют жизненно важное значение как для нашего морального авторитета, так и для практической эффективности наших действий. |
| The recent accreditation of the first Indonesian Ambassador to East Timor is a clear indication of the progress made in our relations with our closest neighbour. | Недавняя аккредитация первого посла Индонезии в Восточном Тиморе является четким примером прогресса в наших отношениях с нашим ближайшим соседом. |
| We can become more effective in our actions, but that requires a building up of our technical and other capacities. | Мы можем повысить эффективность наших действий, но это требует наращивания нашего технического и других потенциалов. |