Английский - русский
Перевод слова Our
Вариант перевода Наших

Примеры в контексте "Our - Наших"

Все варианты переводов "Our":
Примеры: Our - Наших
My Government has committed itself to modern ways of preserving our tropical forests and biodiversity within our 13 national parks, which cover a little more than 11 per cent of our territory. Наше правительство привержено современным средствам охраны наших тропических лесов и биоразнообразия в пределах наших 13 национальных парков, которыми покрыты чуть более 11 процентов нашей территории.
If distant water vessels want to come to fish for our resources, they must respect our laws and those of our region. Если суда дальнего плавания хотят вести промысел наших рыбных ресурсов, то они обязаны уважать наши законы и законы нашего региона.
Since we abolished the army in 1949, our only lines of defence have been the deep civic beliefs of our people, the strength of our institutions and the instruments provided by the multilateral system. После того, как в 1949 году мы упразднили армию, единственной линией нашей обороны стали глубокие гражданские убеждения нашего народа, прочность наших институтов и правовых документов, созданных многосторонней системой.
The United Nations is the crucible of our aspirations and the mirror of our collective vision and our joint fight for improved well-being and peace. Организация Объединенных Наций является катализатором наших чаяний, зеркалом нашего коллективного видения и нашей борьбы за благополучие людей и упрочение мира.
It is in this context that we encourage our development partners to assist us by providing additional funding to enable us to meet our goal of preparing our youth and achieving the internationally agreed development goals. Именно в этом контексте мы призываем наших партнеров по развитию помочь нам и предоставить дополнительные финансовые средства, с тем чтобы мы могли добиться нашей цели подготовки молодежи и реализации согласованных на международном уровне целей в области развития.
I make direct reference to the spectre of guns, drugs, gangs and crime, which loom ominously over our nations, our economies and our youth. Я имею в виду проблемы оружия, наркотиков, бандитизма и преступности, которые достигают зловещих масштабов в наших странах, угрожая нашей экономике и молодежи.
The proliferation of the effects of climate change on our planet, our peoples and our economies is a warning signal to which we must respond without delay. Многочисленные последствия изменения климата для нашей планеты, народов и экономики наших стран - это тревожный набат, который оповещает нас о необходимости экстренных действий.
We would like to reaffirm that we will continue our hard work to build upon our achievements of recent years, during which we have completed the readiness stage of our institutions. Мы хотели бы вновь заявить о том, что мы продолжим свою непростую работу по закреплению достижений последних лет, в течение которых мы завершили этап обеспечения готовности наших учреждений.
In our diplomatic efforts, we have to be consistent with our historical commitments and, above all, faithful to all who selflessly helped us in the struggle for the affirmation of our dignity. Что касается наших дипломатических усилий, то мы должны проявлять последовательность в отношении ранее взятых нами обязательств, и, прежде всего, оставаться верными всем тем, кто самоотверженно помогал нам в борьбе за утверждение нашего достоинства.
We continue to count on the support of our partners and the international community to help drive our social and development goals and to keep our safety nets in place. Мы по-прежнему рассчитываем на поддержку наших партнеров и международного сообщества в достижении целей социально-экономического развития и в осуществлении программ минимальной социальной защиты.
Most important, we must commit our Governments to strengthening our health systems and improve the health of our nations for the sake of sustainable development. Самое главное, мы должны добиться, чтобы наши правительства взяли обязательства по укреплению наших систем здравоохранения и улучшению здоровья наших народов во имя устойчивого развития.
This meeting provides a great opportunity to reinforce our actions, reaffirm our commitment to this fight and continue to strengthen and establish agreements that will benefit our populations. Сегодняшнее совещание дает нам прекрасную возможность упрочить наши действия, подтвердить нашу приверженность этой борьбе, продолжить укрепление существующих договоренностей и, в интересах населения наших стран, заключить новые.
For many of our member States, that ratio now stands at more than 100 per cent, which has reduced our fiscal space and will likely inhibit our ability to attain some of the development goals. У многих наших государств-членов это соотношение в настоящее время составляет более 100 процентов, что снижает наши финансовые возможности и, видимо, затруднит достижение некоторых целей развития.
Protecting our national interests may involve new arrangements to confronting threats like terrorism, but these structures and practices must always be in line with our Constitution and preserve the rights and freedoms of our people. Защита наших национальных интересов может быть связана с новыми процедурами в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, но эти структуры и практика должны всегда соответствовать нашей Конституции при сохранении прав и свобод нашего народа.
In order to combat the scourge and minimize its impact on our societies, CARICOM member States have engaged in joint activities with our bilateral partners to strengthen our capability and capacity to tackle the problem, particularly in the area of border management. Для борьбы с этим бедствием и минимизации его воздействия на наши общества государства-члены КАРИКОМ проводят совместно со своими двусторонними партнерами деятельность по укреплению наших способностей и потенциалов в преодолении этой проблемы, особенно в сфере пограничного контроля.
We have a common responsibility as leaders in our region to eliminate this scourge on our societies, and Serbia will spare no effort in our quest to eradicate this threat. На нас, как на лидерах стран нашего региона, лежит общая ответственность избавиться от этого бедствия в наших обществах, и Сербия не пожалеет усилий в своем стремлении искоренить эту угрозу.
We should also reclaim our privatized State companies, especially those which provide basic services, so that the dividends that they generate will remain in our countries and benefit our peoples. Мы также должны вернуть себе наши приватизированные государственные кампании, особенно те, которые обеспечивают предоставление основных услуг, с тем чтобы получаемые ими доходы оставались в наших странах и приносили пользу нашим народам.
In our efforts to achieve our Millennium targets, we have increased as much as we can our social welfare programmes, but this, in a sense, is illusory for it is done at the expense of more self-sustaining development initiatives. В стремлении добиться наших целей тысячелетия мы максимально расширили наши программы социальной помощи, но это в определенной степени иллюзия, поскольку это делается в ущерб инициативам по обеспечению более самостоятельного развития.
As responsible democratic Governments, we must first and foremost respond to the worries and concerns of our citizens affected by the recent economic slowdown by doing everything in our power to enable financial recovery and to set our national economies back on track. Как ответственные демократические правительства мы в первую очередь должны откликнуться на озабоченности и тревоги наших граждан, пострадавших от недавнего экономического спада, сделав все возможное для финансового оздоровления и восстановления экономики наших стран.
With our economy overwhelmingly dominated by a large public sector, a major part of the challenge to our efforts to meet the MDGs is the reduction in our resources of traditional bilateral assistance. Поскольку ведущую роль в нашей экономике играет крупный государственный сектор, наши усилия в достижении ЦРДТ сталкиваются с большими проблемами из-за сокращения наших ресурсов традиционной двусторонней помощи.
I welcome the progress we have made over the past nine months in streamlining our budget processes, crafting our Capital Master Plan and putting our financial house in order. Я приветствую прогресс, достигнутый нами за последние девять месяцев в совершенствовании наших процессов составления бюджета, подготовки нашего Генерального плана капитального ремонта и наведения порядка в нашем финансовом доме.
But we cannot deal with this scourge alone, and our efforts to improve the monitoring of our land, sea and air borders and strengthen our institutions come up against the power of the networks put in place by the traffickers. Но мы не можем бороться с этим бедствие в одиночку, нашим усилиям по совершенствованию методов наблюдения за нашими сухопутными, морскими и воздушными границами и укреплению наших государственных институтов противостоят мощные сети, созданные торговцами наркотиками.
It is our hope that this Meeting will further strengthen our resolve to ensure that our children live their lives in a secure and healthy environment where their rights are protected. Мы надеемся, что настоящее заседание будет способствовать укреплению нашей решимости в отношении создания для наших детей безопасных и здоровых условий жизни и защиты их прав.
I hope that a global, sustained and comprehensive approach emerges soon to help save our planet, our future, our children's future. Я надеюсь, что вскоре будет выработан глобальный, устойчивый и всеобъемлющий подход, который поможет нам спасти нашу планету, наше будущее, будущее наших детей.
Recognizing our obligation to develop our Countries and raise the living standards of our peoples, признавая нашу обязанность обеспечивать развитие наших стран и повышение уровня жизни наших народов