We must claim ownership of our difficulties so that we can also claim ownership of our successes. |
Мы должны признать, что источники наших трудностей кроются в нас самих, поскольку тогда мы сможем также потребовать признания наших успехов. |
The organization's current programme includes several issues of great importance for our member States, which are discussed at our annual sessions, and at meetings and seminars. |
Нынешняя программа ААКПО включает в себя несколько вопросов, имеющих огромное значение для наших государств-членов, которые обсуждаются на наших ежегодных сессиях, совещаниях и семинарах. |
The rise in crime is a threat to the security and safety of our citizens and to the democratic governability of all of our countries. |
Рост преступности создает угрозу безопасности наших граждан, демократической управляемости всех наших государств. |
There must be a stronger worldwide commitment to cease the production and sale of anti-personnel mines, which kill and mutilate our soldiers and our children. |
Необходима более решительная приверженность во всем мире прекращению производства и продажи противопехотных мин, которые убивают и калечат наших солдат и наших детей. |
There are hundreds of thousands of refugees who cross the border because of our proximity and particularly because of the similarity between our two populations. |
Ввиду нашей близости и особенно ввиду схожести населения наших двух стран границу пересекают сотни тысяч беженцев. |
Canada's view is that the Secretary-General's report enhances our comprehension and our prospects for effective action against the cruel contagion of small arms and light weapons proliferation. |
Канада считает, что доклад Генерального секретаря помогает глубже понять эту проблему и перспективы наших эффективных действий в отношении пагубного явления распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
We must remain vigilant and determined in our efforts and demonstrate firm and steadfast resolve in our struggle against insecurity. |
Мы должны сохранять бдительность и проявлять решимость в наших действиях, а также демонстрировать твердую и неизменную решимость в нашей борьбе за безопасность. |
For our region's part, I am happy to report that a number of our members stress the importance of deploying women to peacekeeping operations. |
Что касается нашего региона, то я рад сообщить, что ряд наших членов подчеркнули важность включения женщин в состав персонала операций по поддержанию мира. |
We are at an important crossroads in our effort to find a lasting solution to the conflicts that continue to plague our world today. |
Мы находимся на важном этапе наших усилий по поиску прочного урегулирования конфликтов, которые по сей день являются бедствием для всего мира. |
In conclusion, my Government appeals to all our international, regional and subregional partners to help us carry out our programme to promote and to protect the rights of children. |
В заключение мое правительство призывает всех наших международных, региональных и субрегиональных партнеров помочь нам в осуществлении нашей программы поощрения и защиты прав детей. |
Desirous to give effect to our commitments to prevent and combat terrorism in our regions, |
стремясь реализовать на практике наши обязательства по предотвращению терроризма в наших регионах и борьбе с ним, |
It would be most useful if we could focus our resources on the implementation of the agenda rather than on restating our collective good intentions. |
Было бы полезно, если мы все силы потратили на осуществление этих задач, а не на очередное декларирование наших общих благих намерений. |
Though our numbers are relatively small, many of our finest young citizens are standing today with others on the front lines against tyranny and oppression. |
Хотя мы относительно немногочисленная нация, немало наших лучших молодых граждан вместе с другими выходят сегодня на передовую линию борьбы с тиранией и угнетением. |
Over the past two weeks, the leaders of our respective nations have expressed their views on the major issues of concern to our world. |
В течение последних двух недель лидеры наших стран излагали свои мнения по крупным вопросам, которые волнуют сегодня нашу планету. |
The story of Timor-Leste is our common success story and therefore deserves our common support. |
Тимор-Лешти - это пример успеха наших общих усилий, и поэтому он заслуживает нашей общей поддержки. |
Since we are a country that is obliged to respond to the missile threat in our region, the Code does not adequately address our security concerns. |
Наша страна вынуждена противостоять ракетной угрозе в нашем регионе и этот Кодекс не обеспечивает адекватного решения наших проблем в области безопасности. |
That decision reflected our long-standing policy on arms control and support for international non-proliferation efforts, with due consideration for the specific characteristics of the Middle East and our national security requirements. |
Это решение отражало нашу давнюю политику в отношении контроля над вооружениями и поддержку международных усилий в области нераспространения при должном учете специфики Ближнего Востока и наших национальных потребностей с точки зрения безопасности. |
We also realize that coordination with our geographical neighbours, Canada and Mexico, must be supplemented by robust international cooperation that extends beyond our physical boundaries. |
Мы также понимаем, что координацию усилий с нашими соседями - Канадой и Мексикой - следует дополнять энергичным международным сотрудничеством, которое выходит за рамки наших физических границ. |
It is our hope that we can marry the reform impulse with the necessary political will to ensure that we all meet our Charter obligations. |
Мы надеемся, что нам удастся соединить динамику реформирования с политической волей, необходимой для обеспечения выполнения наших обязательств по Уставу. |
Perhaps we will have the issue clearer in our minds when we hold our debate on the Conference on Disarmament at this session. |
Наверно, этот вопрос еще прояснится в наших умах, когда мы будем проводить на этой сессии прения по вопросу о Конференции по разоружению. |
Whether it was to build a new airport or change our teaching methods, we would send our officials to visit and study those countries that had done it well. |
Шла ли речь о строительстве нового аэропорта или об изменении наших методов обучения, мы направляли наших должностных лиц с целью посещения и изучения опыта тех стран, которые хорошо с справились с этой задачей. |
We must all put our creative energies to work, spare no effort and ignore no avenue or opportunity in bringing greater peace and progress to our peoples. |
Все мы, не жалея усилий, должны направить свою творческую энергию на достижение этой цели и не упустить ни малейшей возможности обеспечить мир и прогресс для наших народов. |
Today, that document to which all active forces in our country contributed, constitutes the instrument panel of our development priorities. |
Сегодня этот документ, в подготовке которого принимали активное участие все основные силы нашей страны, представляет собой перечень наших приоритетных задач в области развития. |
Development of women and children through sports must have a special place in our quest to improve the socio-economic well-being of our people. |
Развитие потенциала женщин и детей посредством спорта должно занять особое место в наших поисках путей улучшения положения нашего народа в социально-экономическом плане. |
Some are the result of our refusal to learn from the mistakes of the past; others are entirely of our making. |
Одни из них объясняются нашей неспособностью извлечь уроки из ошибок прошлого; другие являются всецело результатом наших действий. |