| We are in the process of recovering our knowledge, our values and our codes. | Сейчас мы занимаемся восстановлением наших знаний, наших ценностей и наших законов. |
| Linking ODA to conditionality poses grave problems for our efforts to eradicate poverty, particularly our commitment to the most vulnerable segments of our societies. | Выдвижение каких-либо условий в связи с предоставлением ОПР создает весьма серьезные препятствия для наших усилий по искоренению нищеты, особенно для выполнения нами обязательств по отношению к наиболее уязвимым слоям нашего общества. |
| I consider it of the utmost importance that our American colleagues accept our invitation to continue cooperating within the IPU and return to our conferences. | Я считаю крайне важным, чтобы наши американские коллеги откликнулись на наше приглашение и возобновили сотрудничество с МС и участие в наших конференциях. |
| We recall the commitment given at the Eighth Summit and renew our pledge to ensure that our political dialogue encompasses all aspects of our relations. | З. С учетом обязательства, согласованного на восьмой Встрече на высшем уровне, мы вновь заявляем о нашей готовности обсуждать в рамках нашего политического диалога все вопросы, касающиеся наших отношений. |
| I believe, therefore, that there is a unique opportunity for our three institutions to review our activities and make suggestions to ensure enhanced cooperation and programmatic complementarity between our activities. | Таким образом, я полагаю, что перед нашими тремя учреждениями открывается уникальная возможность для проведения обзора наших мероприятий и внесения предложений в целях обеспечения укрепления сотрудничества и программной взаимодополняемости между нашей деятельностью. |
| Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. | Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее. |
| I take particular pride in our country's record when it comes to protecting our most vulnerable citizens: our children. | Я особо горжусь достижениями своей страны в области защиты наших наиболее уязвимых граждан: наших детей. |
| From our side, I wish to reiterate our commitment to implementing our obligations under the road map and to resuming negotiations at any time. | С нашей страны, я хочу вновь подтвердить нашу приверженность осуществлению наших обязательств по «дорожной карте» и возобновить переговоры в любое время. |
| For our continent, weapons of that type represent a genuine challenge to peace, the stability of our States and to security and the development of our peoples. | На нашем континенте вооружения этого вида представляют реальную угрозу миру и стабильности наших государств и безопасности и развитию наших народов. |
| For our part, we stand ready, within our capacity, to work with other developing countries in achieving success in our common endeavour. | Со своей стороны мы готовы в пределах своих возможностей взаимодействовать с другими развивающимися странами в обеспечении успеха наших общих усилий. |
| We seek partnerships with our neighbours and beyond to develop our knowledge, to improve our communications and to ensure a sustainable economic existence for all. | Мы стремимся к налаживанию партнерских отношений с нашими соседями и другими странами в целях углубления наших знаний, развития наших связей и обеспечения устойчивого экономического благосостояния для всех. |
| We are proud of carrying out our assistance programmes for Afghanistan, in line with our commitment to extend up to $45 million through 2004 despite our difficult financial situation. | Мы гордимся тем, что оказываем помощь Афганистану в рамках наших обязательств увеличить в период по 2004 год объем помощи до 45 млн. долл. США, несмотря на сложную экономическую ситуацию в нашей собственной стране. |
| In that regard, we will do our best to ensure that our training courses remain relevant to the needs of our African friends. | В связи с этим мы приложим все усилия для того, чтобы наши курсы по подготовке кадров неизменно отвечали потребностям наших африканских друзей. |
| That would help us succeed in our efforts, within our national plan, concerning good governance and transparency in the management of our national affairs. | Это поможет нам добиться успехов в наших усилиях на основе нашего национального плана по обеспечению благого управления и транспарентности в руководстве нашей страной. |
| We must unite to put an end to this scourge which erodes our principles, our democracies and our freedom. | Мы должны объединить наши усилия, чтобы положить конец этому бедствию, которое приводит к эрозии наших принципов, нашей демократии и нашей свободы». |
| We can transfer our knowledge to our own peer group, but also to those people closest to us, our families. | Мы можем передавать знания нашим сверстникам, но также наиболее близким людям, а именно членам наших семей. |
| Throughout the process, our African solidarity, which is the foundation of all our common endeavours, has been the guiding light of our objective. | На протяжении всего этого процесса африканская солидарность, которая является основой всех наших общих усилий, направляла нас по пути к достижению нашей цели. |
| It is an opportunity to ensure sustainable development for the benefit of our planet, ourselves, our children and our grandchildren. | Речь идет о возможностях обеспечить устойчивое развитие на благо нашей планеты, нас самих, наших детей и наших внуков. |
| We reiterate our gratitude and appreciation for your efforts, and hope to continue our cooperation and coordination in pursuit of our common goals. | Мы вновь выражаем нашу благодарность и признательность за Ваши усилия и надеемся продолжить наше сотрудничество и координацию в деле достижения наших общих целей. |
| The Programme of Action, however, offers a partnership, shared interests and opportunities, which enhance our capacity to achieve our goal of sustainable human development within our limited resources. | Однако Программа действий позволяет обеспечивать партнерство, общие интересы и возможности, которые повышают нашу способность решать задачи стабильного развития человеческого потенциала при наших ограниченных ресурсах. |
| NCDs pose a growing threat to our health systems, our societies and our economies. | НИЗ представляют собой все большую угрозу для наших систем здравоохранения, наших обществ и наших экономик. |
| It is punishing our children, our elderly and our sick. | Они наказывают наших детей, наших стариков и наших больных. |
| Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. | Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения. |
| Let us continue to be strategic in our plans, innovative in our delivery, and synchronized in our approach. | Давайте оставаться стратегами в наших планах, новаторами в нашей деятельности по осуществлению и едиными в нашем подходе. |
| It is essential that we renew our political commitment and design constructive strategies that respond to the needs of our peoples and comply with our international commitments. | Крайне важно, чтобы мы подтвердили нашу политическую приверженность и разработали конструктивные стратегии, которые учитывали бы потребности наших народов и отвечали нашим международным обязательствам. |