The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. |
Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
In our own region, the situation in Haiti has been of great concern to Jamaica and our Caribbean Community (CARICOM) partners. |
В нашем собственном регионе положение в Гаити вызывает большую тревогу у Ямайки и наших партнеров по Карибскому сообществу (КАРИКОМ). |
The parties involved in these negotiations deserve our sincere acclaim and praise and our continuing support. |
Стороны, участники этих переговоров, заслуживают наших искренних похвал и оваций и нашей неизменной поддержки. |
This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. |
Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
Due to our limited resources, we are unable to police and control our borders and coastlines effectively. |
Учитывая ограниченность наших ресурсов, мы не можем эффективно осуществлять полицейское наблюдение и контроль за своими границами и береговой линией. |
We recognize that further improvement of our relationships with the various United Nations agencies in our region is essential. |
Мы признаем важность дальнейшего улучшения наших отношений с различными учреждениями Организации Объединенных Наций в нашем регионе. |
This political instability means we cannot tackle development in our countries, despite the vast natural resources of our continent. |
Политическая нестабильность ведет к тому, что мы не в состоянии решать вопросы развития наших стран, несмотря на неисчерпаемые природные ресурсы нашего континента. |
We must cut our coat according to our cloth. |
Следует действовать, исходя из наших возможностей. |
I stood there in line with all the other lads, in our tracksuits and our hair. |
Я стоял там в шеренге с другими парнями, в наших тренировочных костюмах. |
Either I or an attorney from our department will need to be present for any interview with one of our employees. |
Или я, или адвокат из нашего отдела должны присутствовать на всех допросах наших рабочих. |
We know Christopher stole our security data, our clients' data. |
Мы знаем, что Кристофер украл наши данные о безопасности, данные наших клиентов. |
To defend our rights, and to protect our women and children. |
Чтобы сберечь наши права, защитить наших детей и женщин. |
If they don't accept our apology, finding the gate'll be the least of our problems. |
Если они не принимают наше извинение, нахождение врат будет наименьшей из наших проблем. |
We have to protect our future by protecting our children. |
Мы должны защитить наше будущее, защищая наших детей. |
The Savage Planet will be our planet, a world for our children. |
Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей. |
I've restocked our school library with books of some of our greatest movies and TV shows. |
Я пополнил нашу школьную библиотеку книгами о наших величайших фильмах и ТВ-шоу. |
And once a year she will contact our clients And find out how happy they are with our salespeople. |
Раз в году она обзванивает наших клиентов и узнает насколько они довольны нашими продавцами. |
The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation. |
Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. |
This forty-ninth session of our General Assembly must therefore reflect deeply in order to find a global solution to these common denominators of all our countries. |
Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи должна поэтому глубоко задуматься над изысканием глобального решения этим общим для всех наших стран факторам. |
We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. |
Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами. |
We appeal for cooperation in drawing up systematic inventories of the cultural property in our country and of our cultural property abroad. |
Мы призываем к сотрудничеству в разработке систематических описей культурного наследия в наших странах и наших культурных ценностей за границей. |
Material progress is increasingly remote from our countries, and cooperation is decreasing before our very eyes. |
Материальный прогресс все больше отдаляется от наших стран, а сотрудничество сокращается на наших глазах. |
Losing our credibility with the judge could affect our chances at trial. |
Потеря доверия судьи может отразиться на наших шансах в суде. |
And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. |
И наши собственные действия в пределах наших собственных стран неизбежно отражаются на интересах более широкого сообщества наций. |
Now they go into our homes and shoot our children... |
Сегодня они врываются в наши дома и стреляют в наших детей... |