| The transformation and reform of our economy has gone hand-in-hand with the rapid growth of our democratic institutions. | Трансформация и реформа нашей экономики сочетались со стремительной эволюцией наших демократических институтов. |
| In our own region, the situation in Haiti has been of great concern to Jamaica and our Caribbean Community (CARICOM) partners. | В нашем собственном регионе положение в Гаити вызывает большую тревогу у Ямайки и наших партнеров по Карибскому сообществу (КАРИКОМ). |
| The parties involved in these negotiations deserve our sincere acclaim and praise and our continuing support. | Стороны, участники этих переговоров, заслуживают наших искренних похвал и оваций и нашей неизменной поддержки. |
| This scourge poses a serious threat to the well-being of our people and threatens to destroy the social and moral fabric of our communities. | Эта чума представляет собой серьезную угрозу благосостоянию нашего народа и грозит уничтожить социальную и моральную ткань наших общин. |
| Due to our limited resources, we are unable to police and control our borders and coastlines effectively. | Учитывая ограниченность наших ресурсов, мы не можем эффективно осуществлять полицейское наблюдение и контроль за своими границами и береговой линией. |
| We recognize that further improvement of our relationships with the various United Nations agencies in our region is essential. | Мы признаем важность дальнейшего улучшения наших отношений с различными учреждениями Организации Объединенных Наций в нашем регионе. |
| This political instability means we cannot tackle development in our countries, despite the vast natural resources of our continent. | Политическая нестабильность ведет к тому, что мы не в состоянии решать вопросы развития наших стран, несмотря на неисчерпаемые природные ресурсы нашего континента. |
| We must cut our coat according to our cloth. | Следует действовать, исходя из наших возможностей. |
| I stood there in line with all the other lads, in our tracksuits and our hair. | Я стоял там в шеренге с другими парнями, в наших тренировочных костюмах. |
| Either I or an attorney from our department will need to be present for any interview with one of our employees. | Или я, или адвокат из нашего отдела должны присутствовать на всех допросах наших рабочих. |
| We know Christopher stole our security data, our clients' data. | Мы знаем, что Кристофер украл наши данные о безопасности, данные наших клиентов. |
| To defend our rights, and to protect our women and children. | Чтобы сберечь наши права, защитить наших детей и женщин. |
| If they don't accept our apology, finding the gate'll be the least of our problems. | Если они не принимают наше извинение, нахождение врат будет наименьшей из наших проблем. |
| We have to protect our future by protecting our children. | Мы должны защитить наше будущее, защищая наших детей. |
| The Savage Planet will be our planet, a world for our children. | Дикая Планета станет нашей планетой... миром для наших детей. |
| I've restocked our school library with books of some of our greatest movies and TV shows. | Я пополнил нашу школьную библиотеку книгами о наших величайших фильмах и ТВ-шоу. |
| And once a year she will contact our clients And find out how happy they are with our salespeople. | Раз в году она обзванивает наших клиентов и узнает насколько они довольны нашими продавцами. |
| The dance of our glances, challenge, abdication, effacement, the perfume of our consternation. | Танец наших взглядов, вызов, отречение, самоотречение, запах нашего страха. |
| This forty-ninth session of our General Assembly must therefore reflect deeply in order to find a global solution to these common denominators of all our countries. | Сорок девятая сессия Генеральной Ассамблеи должна поэтому глубоко задуматься над изысканием глобального решения этим общим для всех наших стран факторам. |
| We have met with considerable success in our efforts, but these have been limited by the financial resources at our command. | Мы добились значительных успехов в наших усилиях, но они ограничены имеющимися в наличии финансовыми средствами. |
| We appeal for cooperation in drawing up systematic inventories of the cultural property in our country and of our cultural property abroad. | Мы призываем к сотрудничеству в разработке систематических описей культурного наследия в наших странах и наших культурных ценностей за границей. |
| Material progress is increasingly remote from our countries, and cooperation is decreasing before our very eyes. | Материальный прогресс все больше отдаляется от наших стран, а сотрудничество сокращается на наших глазах. |
| Losing our credibility with the judge could affect our chances at trial. | Потеря доверия судьи может отразиться на наших шансах в суде. |
| And our own actions, within our own countries, inevitably resonate throughout the wider community of nations. | И наши собственные действия в пределах наших собственных стран неизбежно отражаются на интересах более широкого сообщества наций. |
| Now they go into our homes and shoot our children... | Сегодня они врываются в наши дома и стреляют в наших детей... |