We need to strengthen the capacity of our human resources and institutions to cope with existing and emerging challenges to our development efforts. |
Мы нуждаемся в укреплении потенциала наших кадров и институтов, с тем чтобы справиться с существующими и возникающими серьезными проблемами на пути нашего развития. |
Dialogue among civilizations, as promoted and practised by our Organization, must now more than ever be at the forefront of our considerations. |
Диалог между цивилизациями, поощряемый и осуществляемый нашей Организацией, сегодня боле чем когда либо должен быть в центре наших обсуждений. |
We would like to express our appreciation to UNAIDS for its continued and invaluable support for our regional efforts. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность ЮНЭЙДС за ее постоянную и ценную поддержку наших региональных усилий. |
We look forward to strengthening cooperation with our dialogue partners and other international agencies in realizing our collective goals. |
Мы надеемся на дальнейшее развитие сотрудничества с нашими партнерами в диалоге и другими международными учреждениями в деле реализации наших коллективных целей. |
We are also actively seeking to improve the capacity of our institutions, communities, businesses and individuals to support our social development. |
Мы также активно выступаем за повышение потенциала наших институтов, общин, деловых кругов и отдельных лиц в деле оказания поддержки нашему социальному развитию. |
This has in turn deepened our opportunities to interact peacefully with people outside our own societies and cultures. |
Это, в свою очередь, расширило наши возможности для мирного взаимодействия с людьми, живущими за границей наших собственных обществ и культур. |
We are making strenuous efforts to advance in implementing our own Peace Agreements, which coincide with our Government programme. |
Мы прилагаем напряженные усилия для продвижения вперед в осуществлении наших собственных Мирных соглашений, что совпадает с программой нашего правительства. |
We assure him of our delegation's cooperation in the attainment of our shared objectives. |
Мы заверяем его в сотрудничестве нашей делегации в достижении наших совместных целей. |
We urge our partners again to maintain their own commitments and to deepen our common efforts to stabilize the country. |
Мы вновь призываем наших партнеров сохранять приверженность и углублять наши совместные усилия по стабилизации обстановки в стране. |
The norms inherited from our ancestors and history routinely discriminate against women irrespective of our professed religion. |
Нормы, которые мы унаследовали от наших предков и нашей истории, независимо от исповедуемой нами религии, обычно являются дискриминационными в отношении женщин. |
We recall that early this year further transport of radioactive wastes was reported near our coasts and along our maritime routes. |
Мы напоминаем, что в начале текущего года поступили сообщения о новых случаях перевозки радиоактивных отходов около побережья наших стран и по нашим морским маршрутам. |
To better empower our citizens we must be aware of the continuous changes in our societies. |
Для того чтобы добиться расширения возможностей наших граждан, мы должны понимать происходящие в нашем обществе постоянные изменения. |
Today, our oceans remain the base upon which our coastal communities grow and flourish. |
Сегодня наши океаны являются той основой, на которой зиждется рост и процветание населения наших прибрежных районов. |
We are determined to support NEPAD fully, within our means, and in particular with our long-standing partner countries. |
Мы преисполнены решимости всемерно поддерживать НЕПАД, по мере наших возможностей, и в частности страны, являющиеся нашими давними партнерами. |
I would like to thank the members of our secretariat and our interpreters for their excellent work. |
Мне хотелось бы поблагодарить работников секретариата и наших переводчиков за превосходную работу. |
The ocean is our traditional provider, and its bounty continues to be the principal resource for the ongoing survival of many of our people. |
Океан является нашим традиционным кормильцем, и его богатства остаются главным источником средств к существованию для многих наших народов. |
Now to the minuses: We all know that our achievements fall far short of our commitments and obligations. |
Нам всем известно, что наши достижения отстают от наших намерений и обязательств. |
We are holding our meetings in an environment of intensified international and regional efforts to achieve our goals. |
Наши заседания проходят в обстановке активизации международных и региональных усилий, направленных на достижение наших целей. |
That also means that our responsibilities must reach beyond our borders. |
Это также означает, что наши обязательства должны распространяться за пределы наших границ. |
Those initiatives reflect our common concerns but recognize the uniqueness of each of our island nations. |
В этих инициативах отражены наши общие заботы, но при этом признана и уникальность каждой из наших островных наций. |
Recognition of our interdependence in no way threatens our respective sovereignty. |
Признание нашей взаимозависимости никоим образом не ставит под угрозу суверенитет наших соответствующих стран. |
Here again, we ask our traditional partners to give substantial support to our peace efforts. |
В этой связи мы вновь хотели бы просить наших традиционных партнеров оказать существенную поддержку нашим усилиям по обеспечению мира. |
That is indeed our hope and the thrust of our common interests. |
Это действительно наша надежда и суть наших общих интересов. |
Most of our members have provided funding and technical assistance within our region. |
Большинство наших членов обеспечили финансирование и оказали техническую помощь в нашем регионе. |
These reflect our best values and will deliver stability and growth for our societies. |
Эти принципы отражают наши самые важные ценности и призваны обеспечить стабильность и рост в наших странах. |