| We wish to express our appreciation to all countries and institutions that have supported us in our efforts to develop and strengthen human-rights monitoring and enforcement capabilities. | Мы хотели бы выразить свою признательность всем странам и учреждениям, которые оказали нам поддержку в наших усилиях, направленных на создание и укрепление потенциала наблюдения за соблюдением прав человека и их применения. |
| This has adversely affected the ecological balance of our waters and the livelihood of our populations, who depend on fishing as a means of survival. | Это отрицательно сказывается на экологическом балансе наших водных ресурсов и средствах к существованию нашего населения, одним из средств выживания которого является рыболовство. |
| It is an important step in our countries' bilateral relations that we can now begin to broaden our discussion of exposure. | Важный этап в наших двусторонних межгосударственных отношениях заключается в том, что сейчас мы можем начать обсуждение вопроса о воздействии радиации. |
| The respected General Kim Jong Il is the supreme leader of our Party and State and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. | Уважаемый генерал Ким Чен Ир - верховный лидер нашей партии и государства, а также главнокомандующий наших революционных вооруженных сил. |
| This interaction should succeed in harmonizing our complementarity and our differences to the benefit of the members of the Agency and of the international community. | Это взаимодействие должно привести к согласованию нашей взаимодополняемости и наших различий на благо членов Агентства и международного сообщества. |
| Currently, in terms of our population and the size of our armed forces, we are the world's major contributor of personnel to peace-keeping operations. | В настоящее время, учитывая численность нашего населения и величину наших вооруженных сил, мы предоставляем крупнейший в мире воинский контингент для миротворческих операций. |
| That depends on the degree of consensus in our midst and our readiness to contribute to the Organization's budget and support its activities in various fields. | Все это зависит от степени консенсуса в наших рядах и нашей готовности внести вклад в бюджет Организации и оказать поддержку ее деятельности в различных областях. |
| Through effective international and regional cooperation we will be able to meet our obligations as custodians of our biological resources by pursuing policies and strategies that would facilitate sustainable development. | Путем налаживания эффективного международного и регионального сотрудничества мы сможем выполнить свои обязательства в качестве хранителей наших биологических ресурсов, проводя политику и стратегии, которые обеспечили бы устойчивое развитие. |
| Gratitude is the heart's memory; let the beating of our hearts express our intense joy at having together achieved this miracle of the century. | Благодарность - это память сердца, и поэтому биение наших сердец выражает нашу глубочайшую радость от того, что мы все вместе смогли добиться такого чуда века. |
| We reiterate our Governments' commitment to seeking peaceful, negotiated solutions, in conformity with international law, to disputes and conflicts of all types in our region. | Мы подтверждаем стремление правительств наших стран к тому, чтобы любые существующие в регионе споры и конфликты решались мирным путем, на основе переговоров и в соответствии с нормами международного права. |
| To this end, we need to reconstruct our courts of justice and undertake the training or retraining of our judges. | В этих целях нам необходимо перестроить работу наших судов и организовать подготовку и переподготовку наших судей. |
| We, on our part, pledge to do all in our power to ensure the birth of a non-racial and democratic South Africa. | Со своей стороны, мы обязуемся сделать все что в наших силах для обеспечения гарантий создания нерасовой и демократической Южной Африки. |
| The integrated development of mankind and of society must be the ultimate goal of our efforts and must be our pre-eminent objective. | Комплексное развитие человечества и общества должно быть конечной целью наших усилий и нашей первоочередной целью. |
| But we are confident that this will make it easier for us to achieve our objectives and that our experience can serve as an inspiration to other developing nations. | Однако мы убеждены, что это облегчит нам достижение наших целей и что наш опыт может послужить вдохновением для других развивающихся государств. |
| I will try to pinpoint those technologies that in our view seem most useful to satisfy our verification needs in a cost-effective manner. | Я постараюсь указать те методы, которые, на наш взгляд, представляются наиболее рентабельными и полезными для удовлетворения наших потребностей в проверке. |
| The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. | Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса. |
| We have to maintain our momentum and to ensure that this commitment is not effaced when we enter the final stages of our negotiation. | Мы должны сохранить наши темпы и добиться того, чтобы эта воля не исчезла, когда мы выйдем на заключительные этапы наших переговоров. |
| We shouldered our share of responsibility by hosting some of them, and by offering them the best of our men and intellectuals. | Мы взяли на свои плечи долю ответственности за размещение у себя некоторых из них, предоставив им наших лучших людей и наши лучшие умы. |
| This is a vital effort, central to our mutual concern in making the United Nations a more effective instrument for pursuit of our common interests. | Это исключительно важный шаг, составляющий суть нашей общей заботы - превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент достижения наших общих целей. |
| Most importantly, we believe that a new era of fruitful and constructive cooperation with all of our neighbours is now a reality for our countries. | Самое главное, по нашему мнению, что новая эра плодотворного и конструктивного сотрудничества со всеми соседними странами сейчас стала реальностью для наших стран. |
| We ask our neighbours to recognize our international borders and we pledge to recognize theirs. | Мы просим наших соседей признавать наши международные границы и обязуемся признавать их границы. |
| A new beginning for all our relationships in Ireland is within our reach if we have the collective courage and imagination to avail ourselves of the opportunity. | Новое начало всех наших взаимоотношений в Ирландии возможно, если у нас хватит коллективной смелости и воображения воспользоваться имеющейся возможностью. |
| Let us, at the very least, do our very best to uphold and strengthen the principle of universality in our Organization. | Давайте по крайней мере сделаем все, что в наших силах, для того чтобы сохранить и укрепить принцип универсальности нашей Организации. |
| Poverty and the decreasing living standards of the majority of our people are at the heart of our problems. | Нищета и падение уровня жизни большинства нашего населения лежат в основе всех наших проблем. |
| I am confident that you will make an important contribution to the further success of our deliberations on the vital and major issues of our time. | Я уверен, что Вы внесете важный вклад в успех наших будущих обсуждений жизненно важных и серьезных вопросов нашего времени. |