On the basis of reciprocity, we are willing to extradite even our nationals for trial or sentencing outside our jurisdiction. |
На основе взаимности мы готовы выдавать даже наших граждан для придания их суду или вынесения приговора - за пределами действия нашей юрисдикции. |
Because of severe economic difficulties, there is an acute shortage of appropriate equipment in our laboratories, inhibiting our ability to analyse seized drugs. |
В результате серьезных экономических трудностей мы испытываем острую нехватку соответствующего оборудования в наших лабораториях, что препятствует нашей возможности изучать захваченные наркотики. |
Unfortunately, serious areas of tension continue to exist within our region, putting to risk the future of our African friends and neighbours. |
К сожалению, серьезные очаги напряженности по-прежнему существуют в нашем регионе, создавая угрозу для будущего наших африканских друзей и соседей. |
Thus, in our debates and resolutions, we should direct our efforts towards exploiting future possibilities. |
Таким образом, в наших прениях и резолюциях мы должны направить усилия на задействование будущих возможностей. |
Zimbabwe is fully committed to achieving the sustainable utilization of our natural resources and the protection of our environment in order to attain sustainable development. |
Зимбабве полностью привержено достижение устойчивого использования наших природных ресурсов и защите нашей окружающей среды для достижения устойчивого развития. |
A realization of the links between human rights, development and peace must inform all our deliberations and guide our every action. |
Задача реализации связей между правами человека, развитием и миром должна пронизывать всю нашу работу и направлять нас во всех наших действиях. |
We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. |
Мы заверяем их в нашей готовности тесно сотрудничать с ними в наших совместных усилиях по созданию лучшего мира. |
In our case, we are almost 2,000 miles from the nearest major market for our goods. |
В нашем случае мы находимся почти в 2000 милях от ближайшего основного рынка наших товаров. |
We are managing the process of economic transformation with our own efforts and our own resources. |
Мы осуществляем процесс экономических преобразований нашими собственными силами в рамках наших собственных ресурсов. |
In all our nation-building activities, we have sought to protect our rich natural environment and distinctive national identity. |
Во всех наших созидательных усилиях мы стремимся обеспечить охрану нашей богатой окружающей среды и своеобразной национальной самобытности. |
This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. |
Это приведет к восстановлению исторического единения, которое существовало между двумя нашими нациями от доколубмовых времен до рождения наших республик. |
Once more we have demonstrated the stability of our democratic institutions and the maturity of our polity. |
Мы вновь продемонстрировали тем самым стабильность наших демократических институтов и зрелость нашего политического курса. |
We hope that our discussions and the results of our meetings will fully reaffirm this determination on the part of the international community. |
Мы надеемся на то, что наши обсуждения и результаты наших совещаний будут в полной мере свидетельствовать об этом стремлении со стороны международного сообщества. |
In those cases, millions of our citizens, in all our countries, share feelings of sympathy, indignation and horror. |
В этих случаях миллионы наших граждан во всех странах разделяют чувства сочувствия, негодования и ужаса. |
In the debates we shall offer detailed proposals that present the viewpoints and desires of our peoples and our Governments. |
В ходе дискуссий мы представим подробные предложения, отражающие точки зрения и пожелания наших народов и правительств. |
Peace has not liberated our prisoners and our detainees. |
Мир не привел к освобождению наших заключенных и наших задержанных. |
Naturally, the Governments of our region are committed to stopping all illicit drug shipments from ever reaching our shores. |
Естественно, задача правительств стран нашего региона - поставить барьер для всех незаконных поставок наркотиков, откуда бы они ни достигали наших берегов. |
The malignant neglect of our global environment threatens our children's health and their very security. |
Злостное пренебрежение нашей окружающей средой угрожает здоровью наших детей и самой их безопасности. |
The threat of force against our institutions was combated with our democratic beliefs. |
Угроза применения силы против наших институтов была преодолена благодаря нашим демократическим убеждениям. |
We remain deeply committed to our abiding concern of alleviating, if not eradicating, poverty in our countries within a realistic time-frame. |
Мы по-прежнему глубоко привержены нашей постоянной заботе о том, чтобы в определенные реальные временные сроки обеспечить смягчение, если не искоренение, бедности в наших странах. |
For this, our beliefs and our actions must be consistent. |
Для этого мы должны сохранить нашу вера и обеспечить последовательность наших действий. |
The declarations and programmes of action they adopted will serve as our road map in our efforts to achieve their final objectives. |
Принятые ими декларации и программы действий послужат своего рода путеводной звездой для наших усилий, направленных на достижение их конечных целей. |
Economic espionage is practised against Cuba to hamper our trade operations and prevent the rescheduling of our foreign debt. |
В отношении Кубы осуществляется экономический шпионаж, направленный на подрыв наших экономических операций и предотвращение изменения сроков выплаты нашей иностранной задолженности. |
Thus, our efforts for the consolidation of peace have been directed towards the redefinition of our own processes of national and regional development. |
Таким образом, наши усилия в целях укрепления мира направляются на переосмысление наших собственных процессов национального и регионального развития. |
We understand that our strength lies primarily in the unity and integration of our political, economic and social processes. |
Мы понимаем, что наша сила в основном заключается в единстве и соединении наших политических, экономических и социальных процессов. |