| It is, however, a destiny which poses monumental challenges in our effort to improve the quality of life on our continent. | Однако в связи с этим возникают грандиозные задачи в ходе наших усилий по повышению качества жизни на нашем континенте. |
| We are convinced that under your leadership our work this year will be successful, and this session will constructively result in the realization of our expectations. | Мы убеждены, что под Вашим умелым руководством наша работа в этом году будет успешной и настоящая сессия благодаря конструктивной работе приведет к осуществлению наших ожиданий. |
| As we seek standardization of our processes, we are more and more reliant on our technology and its management. | Поскольку мы стремимся к стандартизации наших процессов, мы для решения этой задачи во все большей степени полагаемся на нашу технологию и методику ее управления. |
| Let the interest of consensus guide us in our quest to respond to our most profound security challenges: proliferation and the actual use of weapons of mass destruction. | Давайте же руководствоваться общими интересами в своих поисках решений наших самых серьезных проблем в области безопасности - распространения и фактического применения оружия массового уничтожения. |
| In order to shoulder our responsibilities at the national level, an inter-ministerial working group is now finalizing a Swedish action plan in order to intensify our implementation of resolution 1325. | В настоящее время для поддержания наших функций на национальном уровне межминистерская рабочая группа заканчивает разработку шведского плана действий с целью ускорения выполнения нами резолюции 1325. |
| There is no gainsaying that our treatment of the high seas will have an impact on our shared goals for international peace and security and sustainable development. | Несомненно, что наше отношение к Океану и наше поведение в открытом море будут влиять на достижение нами наших общих целей обеспечения международного мира и безопасности и устойчивого развития. |
| We have welcomed the help of our friends in securing a positive response from India to our Prime Minister's initiative to open a bilateral dialogue on Kashmir. | Мы приветствовали помощь наших друзей в обеспечении позитивного отклика Индии на инициативу нашего премьер-министра относительно начала двустороннего диалога по Кашмиру. |
| Canada has posed all of these questions to itself; our answers are included in our views as to a valid and viable programme of work in this body. | Канада задала себе все эти вопросы; и наши ответы приведены в наших соображениях относительно резонной и жизнеспособной программы работы этого органа. |
| This will give us greater security and prosperity, both for our respective communities and for Cyprus, our country. | Это придаст нам большую безопасность и процветание, как для наших соответствующих общин, так и для Кипра, нашей страны. |
| With our reform, we seek equitable development that takes into account the development needs of our children and of generations to come. | В рамках нашей реформы мы стремимся к обеспечению справедливого развития, которое учитывало бы потребности развития наших детей и будущих поколений. |
| Deep in our hearts, we know which choice we want for our children. | В глубине наших сердец мы знаем, какой вариант мы предпочитаем для наших детей. |
| The rising hopes of the new millennium and the renaissance of African civilization have rekindled hope for our countries and our children. | Ожидания, связываемые с новым тысячелетием и возрождением африканской цивилизации, укрепили надежды наших стран и наших детей. |
| Conscious of the negative impact of the Internet culture on our children and youth, we are taking bold steps to shield our children from harmful exposure. | Ввиду негативного воздействия культуры Интернет на наших детей и молодежь мы принимаем решительные меры по ограждению наших детей от пагубного влияния. |
| We would like to offer our gratitude for the support given by the States members of the South Pacific Forum in our efforts to set up this centre. | Мы хотели бы поблагодарить государства - члены Южнотихоокеанского форума за их поддержку наших усилий по созданию этого центра. |
| My Government is mindful of the effects of the crisis on our region, particularly of the spillover effects on our close neighbours. | Мое правительство озабочено последствиями кризиса для нашего региона, особенно его распространением на наших ближайших соседей. |
| Before the imposition of sanctions, 75 per cent of Bulgarian exports passed through the territory of our neighbour, which was also one of our main trading partners. | До введения санкций 75 процентов экспорта Болгарии проходило через территорию нашего соседа, который был также одним из наших основных торговых партнеров. |
| The way in which we African nations were deprived of our own languages, which are also our heritage, is another important phenomenon. | То, каким образом мы, народы Африки, были лишены наших собственных языков, которые также являлись нашим достоянием, - это еще один важный аспект. |
| We want to cooperate closely on conflict resolution with our friends and partners in Africa, including through our training programmes for peacekeeping tasks in that region. | Мы хотим тесно сотрудничать в области разрешения конфликтов с нашими друзьями и партнерами в Африке, в том числе на основе наших программ подготовки для миротворческих операций в этом регионе. |
| The desire expressed in our negotiations to maintain the so-called credibility of nuclear arsenals through exceptional measures is, in our view, incompatible with the purposes of the CTBT. | По нашему мнению, с целями ДВЗИ несовместимо высказанное на наших переговорах желание сохранить так называемую надежность ядерных арсеналов посредством исключительных мер. |
| We wish you well in our shared endeavours in the United Nations and offer you our full cooperation. | Я желаю Вам успехов в наших совместных трудах в Организации Объединенных Наций и обещаю Вам наше всестороннее сотрудничество. |
| The values we apply in our country are the same as the values embodied in our official development assistance. | Ценности, которых мы придерживаемся в нашей стране, соответствуют ценностям, воплощенным в наших официальных усилиях по оказанию помощи на цели развития. |
| My country has received successive waves of refugees and returnees, at a huge cost to our economy, imposing an impossible burden on our limited resources. | Моя страна принимала следующие одну за другой волны беженцев и лиц, возвращающихся обратно, и это было большим бременем для нашей экономики и для наших ограниченных ресурсов. |
| On this path, we must draw the correct conclusions from past mistakes and always remember that our fate is in our hands. | На этом пути следует сделать правильные выводы из прошлых ошибок и помнить всегда, что наша судьба в наших с вами руках. |
| We have made headway in our endeavour to secure our world with the safety belt of common, minimal protective measures against that dreadful prospect. | Мы добились прогресса в наших усилиях по обеспечению нашей планеты поясом безопасности из общих и обеспечивающих минимальный уровень защиты мер против такой страшной перспективы. |
| The quality of our human resources is the essential factor on which all development is predicated and these human resources are the product of our educational system. | Качество наших людских ресурсов является существенным фактором, на котором покоится все развитие, а эти людские ресурсы - продукт нашей системы образования. |