Many of them are at our Washington galas. |
Многие из них бывают на наших официальных приёмах в Вашингтоне. |
We'll suffer all our lives. |
Теперь нам не будет покоя до конца наших дней. |
I called to remind about our plan for Saturday shopping. |
Я позвонила, чтобы напомнить о наших планах за покупками в субботу. |
Anyhow, I guess you know without our saying. |
Во всяком случае, я думаю ты всё знаешь и без наших высказываний. |
One of our officers questioned a local about his whereabouts during the bombing. |
Один из наших полицейских допросил одного местного жителя о его местонахождении во время взрыва в мечети. |
We must have the courage to follow our hearts. |
"У нас должно быть мужество следовать зову наших сердец". |
While totally scrambling our Cold War preconceptions. |
И все на фоне наших стереотипов о Холодной войне. |
We are doing everything in our power to materialize this vision. |
Мы делаем все, что в наших силах, для того чтобы претворить в жизнь эту концепцию. |
However, certain perceptions that have surfaced recently threaten our mutual values. |
Однако в последнее время возникли некоторые представления, которые создают угрозу для наших общих ценностей. |
Were any of our respondents immune? |
Были ли среди наших респондентов лица, не восприимчивые к раздражающим факторам? |
Delegates highlighted that prevention must be the cornerstone of our response. |
Делегаты особо отметили, что в основе наших усилий по борьбе с эпидемией должна лежать профилактика. |
The necessary arrangements to fulfil our pledge will be completed soon. |
Необходимые формальности, связанные с выполнением наших обязательств, будут улажены в ближайшее время. |
Negotiations are now needed to reach agreement and to implement our commitments. |
В настоящее время необходимо провести переговоры в целях выработки общей позиции и выполнения наших обязательств. |
Of course, nothing in our proposals is carved in stone. |
Разумеется, ничто в наших предложениях не является "отлитым в металле". |
It is our hope that despite our status as a least developed country, the report will reflect the positive achievements emanating from our traditions and cultural practices as well as in our efforts to adapt to the changing influences of the world around us. |
Надеемся, что, несмотря на наш статус наименее развитой страны, доклад отражает позитивные изменения в наших традициях и культурной практике, а также наши усилия по адаптации к изменениям в окружающем нас мире. |
It is now our duty to transmit all these lessons to our authorities, our organizations and our associations so that they can be implemented by everyone according to their individual responsibilities, if we do not want this seminar to have been a purely academic exercise. |
Если мы не хотим, чтобы проведенный семинар остался сугубо академическим мероприятием, то сейчас нам надлежит довести сделанные выводы до сведения наших властей, наших организаций и наших ассоциаций для обеспечения их реализации в пределах сфер ответственности каждой из них. |
We also recognize that, with our countries' limited capacities, resulting mainly from the structural weaknesses of our economies, our efforts alone would not be adequate to address the multifaceted problems facing our countries. |
Мы признаем также, что в силу ограниченных возможностей наших стран, главным образом из-за структурной слабости нашей экономики, одних лишь наших усилий будет недостаточно для решения многогранных проблем, с которыми сталкиваются наши страны. |
We therefore emphasiseemphasize that, in a globalizing world, a more favourable international economic environment and the support of our development partners are critical for our efforts to reverse economic decline in our countries and to improve the living standards of our populations. |
В этой связи мы подчеркиваем, что в условиях глобализации в мире более благоприятные международные экономические условия и поддержка наших партнеров по процессу развития имеют решающее значение для наших усилий по обращению вспять экономического спада в наших странах и по повышению уровня жизни нашего населения. |
Iwouldliketotake theopportunity Towelcomeallofournewvisitors to our church today. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и поприветствовать сегодня всех наших новых прихожан. |
However, this cannot and must not prevent us from recognizing, with full awareness and clarity of vision, our own shortcomings, errors and failures, as a first step toward adapting our policies and coordinating our action and our efforts more satisfactorily. |
Однако это не может и не должно помешать нам с полным пониманием и ясностью признать собственные недостатки, ошибки и неудачи в качестве первого шага на пути пересмотра нашей стратегии и улучшения координации наших действий и усилий. |
International cooperation is in our self-interest and needs to be mustered. |
Международное сотрудничество в наших же с интересах, и нам необходимо укреплять его. |
This approach will continue to guide our actions. |
И мы будем руководствоваться этим подходом в наших дальнейших действиях. |
We thank our Canadian colleagues for suggesting that topic. |
Мы благодарим наших канадских коллег за то, что они предложили эту тему. |
We are very advanced in developing our five-year National Poverty Elimination Strategy and Action Plan. |
Мы далеко продвинулись в разработке наших рассчитанных на пять лет Национальной стратегии и плана действий в отношении ликвидации нищеты. |
Seventh, we must urgently begin to remedy our distressing failures on nuclear non-proliferation and disarmament. |
В-седьмых, мы должны безотлагательно приступить к исправлению положения, сложившегося в результате наших огорчительных неудач в деле ядерного нераспространения и разоружения. |