In our recommendations at the end of our report, we have dedicated a section to that subject. |
В наших рекомендациях, содержащихся в конце нашего доклада, мы посвятили этому вопросу отдельный пункт. |
Thus we must continue our joint efforts to further improve the effectiveness of our actions. |
Поэтому мы должны продолжать наши совместные усилия в целях дальнейшего повышения эффективности наших действий. |
We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings. |
Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. |
Supporting external research use of our statistical data is an important way of getting more value out of our statistical activities. |
Предоставление внешним исследователям наших статистических данных является одним из важных способов повышения полезности нашей статистической деятельности. |
We must learn from the consequences of our past and be aware of our current actions. |
Мы должны учиться на уроках нашего прошлого и сознавать последствия наших нынешних действий. |
Let us make partnership and cooperation to build a better tomorrow for our children our guiding motto in the new century. |
Давайте в духе партнерства сотрудничать в целях построения более счастливого будущего для наших детей, превратив это в руководящий лозунг нового столетия. |
The collective wisdom of our leaders should guide us in our efforts to promote and consolidate democracy in the world today. |
Коллективная мудрость наших лидеров должна направлять нас в работе по развитию и упрочению демократии в современном мире. |
That is not an easy task, for it requires our common efforts to create civilized norms for our relations. |
Эта задача не является простой, поскольку для ее решения нам необходимо приложить общие усилия в целях выработки цивилизованных форм наших отношений. |
As indicated earlier, a major goal of our current focus is to strengthen our media outreach globally. |
Как отмечалось ранее, основная цель прилагаемых в настоящее врем усилий состоит в расширении пропагандистской работы наших средств информации в глобальных масштабах. |
We undertake to implement our commitments in our national context through concrete and measurable plans of action. |
Мы будем выполнять взятые нами обязательства с учетом специфики наших стран на основе осуществления конкретных и практических планов действий. |
They deserve our praise and our help for what they have achieved. |
За все свои достижения он заслуживает наших похвал и нашего содействия. |
In our region, we also continue to collectively work towards our common disarmament goals. |
В нашем регионе мы также продолжаем предпринимать коллективные усилия по достижению наших общих целей в области разоружения. |
Of all our possessions these are our most precious ones. |
Из всех наших достоинств эти - самые ценные. |
To revitalize this House is also to renew our faith in each other, our common values and destiny. |
Оживление работы этой Организации означает также подтверждение нашей веры друг в друга, наших общих ценностей и судьбы. |
It is our last opportunity in this millennium to claim the promise of free trade for our poor people and underdeveloped economies. |
Это наша последняя возможность в нынешнем тысячелетии реализовать перспективы свободной торговли на благо наших бедных народов и слабо развитой экономики. |
Within the framework of our commitments, those are the priorities that should guide our work. |
В рамках наших обязательств в своей работе нам следует руководствоваться именно этими приоритетами. |
Before concluding, I should like to highlight the work done by our Government to reduce the size of our armed forces. |
В заключение я хотел бы сказать несколько слов о деятельности моего правительства по сокращению наших вооруженных сил. |
These roles are crucially important to our work to produce meaningful and concrete recommendations next year, based on our deliberations in the current session. |
Их роль крайне важна для нашей работы, связанной с вынесением содержательных и конкретных рекомендаций в следующем году, основанных на наших прениях в ходе текущей сессии. |
Faced with the risk of stagnation in ODA, we must redouble our efforts to meet our commitments. |
Столкнувшись с опасностью застоя в плане ОПР, мы должны удвоить наши усилия по выполнению наших обязательств. |
The frequent passage through our waters of shipments of toxic and hazardous waste poses a serious threat to our fragile ecosystems. |
Частый проход через наши воды судов с токсичными и опасными отходами создает серьезную угрозу для наших хрупких экосистем. |
With respect to our commitments to child protection, legislative reforms conducted in our country should be specifically mentioned. |
В отношении наших обязательств по защите детей следует особо отметить проведенные в нашей стране законодательные реформы. |
As a result, we were compelled to discover ways to increase our cooperation and effectiveness in dealing with our problems. |
В результате мы были вынуждены искать пути, позволяющие углубить наше сотрудничество и повысить эффективность в решении наших проблем. |
We have demonstrated that our progress does not contradict the interests of our neighbours. |
Мы доказали, что наш прогресс не противоречит интересам наших соседей. |
The procedure for clearing our reports is a well-established feature of our work in the United Kingdom and in the international environment. |
Процедура рассмотрения наших докладов является одной из укоренившихся характеристик нашей работы в Соединенном Королевстве и на международной арене. |
What is critical, therefore, is the need for increased cooperation among Member States in our efforts to secure our various interests. |
Поэтому критически важно наращивать сотрудничество между государствами-членами в усилиях по обеспечению наших различных интересов. |