| We began to introduce that in our explorations, and we continued to make phenomenal discoveries with our new robotic technologies. | Мы начали применять новую технологию в наших исследованиях, и продолжили делать удивительные открытия с помощью наших новых роботов. |
| But also our cells and our organs, too. | Но так же для наших клеток и наших органов. |
| But in you I see a leader strong and ambitious enough to take both our countries forward and defend them against our enemies. | Но в вас я вижу лидера достаточно сильного и амбициозного вести обе наших страны вперед и защищать их от врагов наших. |
| Good, of course, finding out everything we can about the people who are piloting our planes is our business. | Хорошо. Ну а нас, конечно, интересует всё, что касается наших пилотов. |
| He hid from our eyes, but never from our hearts. | Спрятался от глаз, но не от наших сердец. |
| We lost our friends, and we lost our honour. | Мы потеряли наших друзей, и мы потеряли нашу честь. |
| Until we share our database, they have only our word of what's out there. | Пока мы не открыли для них нашу базу данных, они слышали обо всё этом только с наших слов. |
| I offer greetings from our president, in the hope we can forge a friendship to enrich both our peoples. | Я передаю вам приветствие от нашего президента... в надежде, что мы сможем построить дружеские отношения, которые обогатят оба наших народа. |
| "we choose our partners because they represent the unfinished business from our childhood." | Мы выбираем наших партнёров, потому что они отражают незаконченные дела из нашего детства. |
| Leaving our country, kindred our father's houses? | Оставив нашу страну, родину, дома наших отцов? |
| We'd said nothing of the details of our survival to anyone, but I wondered if they somehow knew of our privations. | Мы никому не рассказали подробности о том, как выжили, но мне казалось, будто люди как-то прознали о наших лишениях. |
| No hits on our two kidnappers' prints, no IDs, no DNA matches in our system. | Нет совпадений отпечатков пальцев на двух наших похитителей, Нет документов, нет ДНК-совпадений в нашей системе. |
| We have to inform our allies of our intentions. | Надо проинформировать наших союзников - Когда? |
| The shore represents our tenuous hold on the earthly nature of mortal existence, and the turbulent waters represent the villainy and troubles in our own lives. | Берег олицетворяет непрочную власть над суетной природой бренного мира, а бурные воды олицетворяют подлость и тревоги наших жизней. |
| Are they our own, or our parents' dreams? | Наши ли они собственные или это мечты наших родителей? |
| He raided our village, carried our family and friends off into the darkness. | Он нападал на нашу деревню, похищал членов наших семей, наших друзей. |
| They'd make us take our clothes off, sit on their laps... you know, penance for our sins. | Они заставляли нас раздеваться, сидеть у них на коленях, каяться в наших грехах. |
| You know nothing about our kind, you know only our remote ancestors who trembled before your tricks. | Ты ничего не знаешь о нашем роде, ты знаешь лишь наших предков, которые трепетали перед вами. |
| our Colors put up, our honors and deeds forgotten. | припрятать наше знамя, забыть о наших почестях и подвигах. |
| Maybe we'll sell our lice we'll fill up our money box. | Может быть, если будем продавать наших вшей, наполним кассу. |
| New forms of international interaction are having enormous effects on the lives of our peoples and are leading to the globalization of our economies. | Новые формы международного взаимодействия оказывают огромное влияние на жизнь наших народов и ведут к глобализации экономики наших стран. |
| As I speak of our neighbours, I must also point to our relations with Belarus. | Когда я говорю о наших соседях, я должен упомянуть о наших отношениях с Беларусью. |
| The livelihoods of our people, their future and their happiness, were all bound up in the success of our first settlement. | Средства к существованию наших людей, их будущее и счастье - все было вложено в успех нашего первого поселения. |
| Considering the scale and conditions of our nuclear facilities, they can fully confirm only with the cameras that our nuclear activities had nothing to do with a military purpose. | Если учитывать размеры наших ядерных установок и условия их работы, то инспекционные группы могут только с помощью камер удостовериться в том, что наша ядерная деятельность не имеет ничего общего с военными целями. |
| Formidable as our problems are, we are confident that we can and will rebuild our devastated country and provide a decent life for ourselves. | Несмотря на масштабность наших проблем, мы убеждены в том, что мы можем восстановить и восстановим нашу разрушенную страну и обеспечим себе достойный уровень жизни. |