Achieving the Millennium Development Goals (MDGs) is not solely a test of our ability to deliver on our promises. It is, above all, a test of our moral convictions. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), - это не только проверка нашей способности выполнять взятые на себя обязательства, но это, прежде всего, проверка наших нравственных убеждений. |
The West still negates our sovereignties by controlling our resources, in the process making us mere chattels in our own lands, mere minders of the West's transnational interests. |
Запад по-прежнему отвергает суверенитет наших стран, контролируя наши ресурсы и превращая нас в крепостных на нашей же земле, в простое орудие достижения западных транснациональных интересов. |
My delegation reaffirms that, as we have not ratified the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, our understanding of operative paragraph 6 of the present resolution reinforces our continued cooperation with the United Nations within the framework of our national laws. |
Наша делегация подтверждает, что, поскольку мы не ратифицировали Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней от 1967 года, наше понимание пункта 6 постановляющей части данной резолюции подкрепляет наше дальнейшее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в рамках наших национальных законов. |
The situation of our lands, territories and natural resources is serious because the conditions for the effective exercise of our right to self-determination are not being established and there are continual cases of eviction and seizure of our lands and resources. |
Ситуация с нашими землями, территориями и природными ресурсами сложилась тяжелая, поскольку не создаются условия для эффективного осуществления нашего права на самоопределение и постоянно происходят случаи отчуждения и незаконного захвата наших земель и ресурсов. |
That is not how responsible members of the international community are expected to conduct the difficult but rewarding mission of bringing peace and stability to our peoples, our regions and our world. |
Ответственные члены международного сообщества не должны подобным образом осуществлять сложную, но заслуживающую внимания миссию обеспечения мира и стабильности для наших народов, наших регионов и всего нашего мира. |
Thanks primarily to the commitments of our enlightened leadership, to the efforts of our own people and to the vigorous and encouraging support of our partners. We are making some progress towards meeting the MDGs. |
Благодаря прежде всего приверженности нашего просвещенного руководства усилиям нашего народа и энергичной, внушающей оптимизм поддержке наших партнеров, мы добиваемся определенного прогресса в достижении ЦРДТ. |
This is critical for our collective development, critical for the development of prosperity for our countries, for our region and for the world. |
Это имеет решающее значение для нашего общего развития, решающее значение для обеспечения процветания наших стран, нашего региона и мира в целом. |
This vision of peace has gathered powerful momentum from the positive changes in our relationship with Chad, in addition to our vigorous efforts to strengthen our regional relations in the interest of promoting peace in the Sudan. |
Такому видению мира содействовали позитивные изменения в наших отношениях с Чадом и, кроме того, прилагаемые нами энергичные усилия по укреплению региональных отношений в интересах поддержания мира в Судане. |
Given those outcomes, it is clear that, if our country is to pursue the implementation of the priorities of our development plan, we need significant support from our development partners. |
Учитывая такие результаты, совершенно ясно, что для выполнения первоочередных задач нашего плана развития нам необходима значительная поддержка со стороны наших партнеров по развитию. |
In addition, we must provide the Executive Director of UNIFEM with an annual report concerning our proposed budget, a copy of our annual audit, our activities and a list of Officers and Board Members for the coming year. |
Кроме того, мы должны представлять Директору-исполнителю ЮНИФЕМ ежегодный доклад о нашем предлагаемом бюджете, экземпляр документа о ежегодно проводимой ревизии, перечень наших мероприятий и сотрудников и членов совета на предстоящий год. |
Weighbridges have been installed on our corridor routes to protect our road infrastructure, and Namibia is in the process of acquiring container scanners in order to increase efficiency and effectiveness at our border posts. |
В целях защиты инфраструктуры наших дорог на магистралях наших транспортных коридоров установлены мостовые весы, а для повышения эффективности и оперативности наших пограничных постов Намибия в настоящее время закупает оборудование для сканирования контейнеров. |
We must intensify our efforts to fight against this phenomenon, which affects in turn our ability to achieve our environmental, economic and social goals, and which has an impact on peace and security. |
Для борьбы с последствиями этого явления необходимо активизировать наши усилия, которые, в свою очередь, влияют на нашу способность достичь наших целей в экологической, экономической и социальной областях и которые отражаются на состоянии международного мира и безопасности. |
There is no greater bastion for peace and brotherhood than understanding and respect for our diversity, our beliefs and our fundamental values, if we are to live together peacefully and with solidarity between nations. |
Самым надежным оплотом мира и братства являются понимание и уважение нашего многообразия, наших убеждений и наших основополагающих ценностей, если мы хотим жить вместе в мире и в духе солидарности между народами. |
I ask the international community and our development partners who believe in our determination to end the cycles of crises and the recurring conflicts in Guinea-Bissau to provide a new opportunity to our country for a true partnership in favour of sustainable development. |
Я прошу международное сообщество и наших партнеров по процессу развития, которые верят в нашу решимость, положить конец череде кризисов и повторяющихся конфликтов в Гвинее-Бисау, предоставить нашей стране новые возможности для налаживания подлинно партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
Cooperation with our Arctic neighbours and the peaceful pursuit of our interests has underpinned and will continue to underpin Canada's arctic foreign policy and to guide our actions in the region. |
Сотрудничество с соседними арктическими странами и обеспечение наших интересов мирными средствами были и останутся главными целями внешней политики Канады в арктическом регионе, а также станут основой для наших действий в этом направлении. |
That is the first example, but others will follow, because our Government's priority is to dispel any doubts about our determination to adapt to the demands and expectations of our European neighbours and the rest of the international community. |
Это первый пример, но за ним последуют и другие, поскольку приоритет нашего правительства - развеять любые сомнения в отношении нашей решимости адаптироваться к требованиям и ожиданиям наших европейских соседей и всего международного сообщества. |
UNMIT's mandate to help reconstruct our security forces and provide support for our justice system is central, and the Mission is still needed to ensure long-term peace and stability in our country. |
Мандат МООНТ по оказанию помощи в перестройке наших сил безопасности и поддержки нашей системе правосудия имеет огромное значение, и Миссия до сих пор не обеспечила долговременного мира и стабильности в нашей стране. |
Issues related to reproductive rights and universal access to reproductive health care are among the major priorities of our Government, as reflected in our laws and our implementation of various measures in this area at the national and provincial levels. |
Вопросы, касающиеся репродуктивных прав и всеобщего доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, являются одним из основных приоритетов нашего правительства, что отражено в наших законах и в реализации различных мер в этом направлении на национальном и региональном уровнях. |
This is exactly what the Non-Proliferation Treaty intended, and in line with maintaining our nuclear deterrent I have asked our National Security Committee to report to me on the potential future reduction of our nuclear weapon submarines from four to three. |
Именно на это направлен Договор о нераспространении ядерного оружия, и согласно нашей доктрине ядерного сдерживания я поручил нашему Комитету национальной безопасности представить мне доклад о возможности сокращения в будущем числа наших подводных лодок с ядерным оружием с 4 до 3. |
Winning support for our mission among the Afghan people will depend as much on our success in helping the Afghan authorities deliver better services and clean government as on our achievements on the battlefield. |
Поддержка нашей миссии афганским народом будет зависеть как от степени успеха наших усилий по оказанию помощи афганским властям в предоставлении более качественных услуг и создании «чистого» правительства, так и от наших побед в районах боевых действий. |
Let us all recognize from now on, in each of our capitals, that the global interest is our national interest and global responsibility is our national responsibility. |
Давайте мы все признаем, что отныне для каждой из наших столиц глобальные интересы - это наши национальные интересы, а глобальная ответственность - это наша национальная ответственность. |
The concrete steps that our country has taken to implement the provisions of those resolutions, including intensifying our efforts to exert control over and maintain security on our borders, are elaborated in those reports. |
Конкретные шаги, которые предпринимает наша страна с целью осуществления положений этих резолюций, включая наращивание наших усилий по осуществлению контроля и поддержанию безопасности на наших границах, подробно изложены в этих докладах. |
An end to conflict in Afghanistan will help to restore normalcy on our side of the border; conversely, we recognize that our efforts to stabilize, pacify and promote development in our frontier region will also have a positive impact on the situation across the border. |
Окончание конфликта в Афганистане поможет восстановить нормальную жизнь на нашей стороне границы; и, наоборот, мы признаем, что наши усилия, направленные на стабилизацию, умиротворение и содействие развитию в наших приграничных районах, будут также иметь позитивное воздействие на ситуацию по другую сторону границы. |
The bonds that bind the peoples of Pakistan and Afghanistan, the mutuality of our strategic interests and the democratic mandates of our Governments dictate that political relations between our countries should be much better than they have been in recent months. |
Узы, которые связывают народы Пакистана и Афганистана, общность наших стратегических интересов и демократических мандатов наших правительств диктуют, что политические отношения между нашими странами должны быть намного лучше, чем это было в последние месяцы. |
We in the Sudan believe that our desire for the cancellation of our foreign debt is in accordance with the spirit and requirements of peace agreements, since that debt is hampering our reconstruction efforts. |
Мы, суданцы, считаем, что наше стремление добиться списания внешнего долга соответствует духу и требованиям мирных соглашений, так как этот долг является препятствием для нас в наших усилиях по восстановлению страны. |