After that, we started to get access and build our case... until one of our informants on the inside tipped them off and we were forced to raid them unprepared. |
После этого мы начали получать доступ и построили дело... пока один из наших информаторов не предупредил их, и мы вынуждены были напасть на них неподготовленными. |
We can spend our lifetimes, and our children's, killing and killing again. |
Мы можем потратить всю нашу жизни и жизнь наших детей, убивая снова и снова. |
It's for our children and our children's children, so that they can watch it grow gradually as time goes by. |
Это для наших детей и внуков, так, чтобы они могли наблюдать, как она постепенно растет, когда проходит время. |
It will not be by the excellence of our technologies or the sophistication of our specialists, but by how rarely we needed them. |
Мы будем оценивать не по нашим высококачественным технологиям или по опыту наших специалистов, а по тому, насколько редко мы к ним обращаемся. |
You've got countries saying no, if the Internet happens within our borders we control it within our borders. |
Такие страны говорят: «Нет, интернет в пределах наших границ должен быть у нас под контролем. |
Or alternatively, we could do nothing, hide in our gated communities and private schools, enjoy our planes and yachts - they're fun - and wait for the pitchforks. |
Или же, напротив, мы можем ничего не делать, прятаться в наших закрытых сообществах и частных школах, наслаждаться своими самолётами и яхтами - это весело - и ждать пришествия вил. |
Josh is a new student here at our school, and since you're our most recent addition to Chatswin, I couldn't think of anyone better to show Josh the ropes. |
Джош новый ученик нашей школы и так как ты одно из самых недавних наших пополнений в Чатсвине, не думаю, что кто-то другой сможет лучше ввести его в курс дела. |
Now we have access to a mother ship we can move our people and our Stargate, and thereby establish a completely new and secure base. |
Теперь, когда у нас есть материнский корабль, мы можем перемещать наших людей и наши звездные врата, и поэтому можем установить полностью новую и безопасную базу. |
What will our lives be like if our husbands don't make it? |
Что будет с нами, если наших мужей не станет? |
And in our smallest units of life, our cells, we carry all the information that's required for every other cell to function and to replicate. |
И в самых маленьких единицах жизни - наших клетках - мы несём всю информацию, необходимую другим клеткам для функционирования и размножения. |
And we want our friends around us, of course, surely, as we begin our labors. |
И мы хотим, чтобы друзья окружали нас, конечно же, в наших начинаниях. |
Seeding fear not only among our own people, but now our guests? |
Распространяете страхи среди нашего народа, а теперь еще и среди наших гостей. |
You know, in the interest of our children, it'd be nice if we could put aside our differences for this dinner. |
Знаете, мы могли бы поддержать наших детей и было бы хорошо если бы могли отложить наши разногласия на время этого ужина. |
Beyond our own citizens, we can't ignore our historical ties! |
Дело не только в наших гражданах. Мы не можем забывать и об исторических связях. |
It contains some of our thoughts and our feelings something of the information we store in genes and brains and books. |
На ней есть записи наших мыслей, чувств, части той информации, которая хранится в наших генах, мозгах и книгах. |
I don't know if it's because of our isolated ecosystem or the magnetic fluctuations, but something has caused our butterfly reproductive cycle to accelerate. |
Не знаю, то ли это из-за нашей изолированной экосистемы, то ли из-за магнитного излучения, но что-то ускорило репродуктивный цикл наших бабочек. |
as we continue the rebroadcast of our story covering events aboard Babylon 5 for all our friends and viewers in Grid Epsilon. |
Мы продолжаем повторение нашего репортажа о событиях на Вавилон 5 для всех наших друзей и зрителей Сети Эпсилон. |
We undertake to make culture the highest expression of our national and regional identity, within the framework of the Central American Integration System, while respecting the ethnic and cultural diversity of our peoples and remaining in touch with the changes that are taking place throughout the world. |
Обязуемся принимать меры по превращению культуры в средство наивысшего проявления национального и регионального своеобразия в рамках Системы центральноамериканской интеграции при полном уважении этнического и культурного многообразия наших народов и с учетом реального восприятия происходящих в мире преобразований. |
We are, in addition, enjoined by our enabling statute to conduct voter education for the many millions of our electorate who have never voted before. |
Помимо этого наш статут позволяет нам вести просветительскую работу среди избирателей, поскольку многие миллионы наших избирателей никогда не голосовали до этого. |
Consistent with our domestic legal requirements, our consent to be bound by this Agreement will be expressed in accordance with article 4, paragraph 3 (b) - signature subject to ratification, and we will not apply it provisionally. |
На основании наших внутренних юридических требований наше согласие на обязательность для нас этого Соглашения будет выражено в соответствии с пунктом ЗЬ статьи 4: подписанием с условием ратификации, и при этом мы не будем применять его на временной основе. |
We ask the Organization to continue supporting us in our efforts to maintain peace and national reconciliation in Burundi, particularly now that remaining internal difficulties stemming from the crisis of October 1993 are compounded by the need to support Rwandese refugees on our soil. |
Мы обращаемся с просьбой к Организации и далее поддерживать нас в наших усилиях по поддержанию мира и национального примирения в Бурунди, особенно сейчас, когда сохраняющиеся внутренние трудности, проистекающие из октябрьского кризиса 1993 года, усугубляются необходимостью оказания поддержки руандийским беженцам на нашей земле. |
In conclusion, it is in this regard that the termination of the work of the Special Committee against Apartheid, following the successful completion of its mandate, should embolden us in our continuous search for solutions to other problems that beset our world. |
В завершение именно в этой связи прекращение работы Специального комитета против апартеида, после успешного выполнения его мандата, должно поощрить нас в наших постоянных поисках решений других проблем, которые одолевают наш мир. |
We also had to cope with the economic and political pressure imposed on us by one of our neighbours, who, at that time, incorrectly perceived the creation of our State as a threat to their security. |
Нам также приходится выдерживать экономическое и политическое давление, оказываемое на нас одним из наших соседей, который сейчас ошибочно воспринимает создание нашего государства как угрозу своей безопасности. |
We recognize the tremendous importance of strengthening civil and inter-ethnic stability in our countries and in other States of the Commonwealth, and we declare our firm resolution to pursue this course. |
Мы осознаем огромную важность поддержания гражданской и межнациональной стабильности в наших странах и в других государствах СНГ, заявляем о своей полной решимости и дальше проводить этот курс. |
By so doing we misled no one: neither our own people nor any of the others, as to the truth of our intentions, so that they may act accordingly. |
Поэтому мы не вводим в заблуждение ни наш народ, ни кого-либо еще в отношении истины наших намерений, с тем чтобы они могли поступать аналогичным образом. |