| You've attacked this town twice, killing our husbands, our wives, our children. | Вы дважды нападали на наш город, убивая наших мужчин, женщин и детей. |
| We understand our responsibility to our people to mobilize our resources in the most effective way to overcome the obstacles to national development. | Мы осознаем нашу ответственность перед народом по эффективной мобилизации наших ресурсов для преодоления препятствий на пути национального развития. |
| Let us export our oarsmen, our runners, our fencers into other lands. | Давайте экспортировать наших гребцов, бегунов, фехтовальщиков в другие страны. |
| That is changing the way we create our organizations, we do our government policy and we live our lives. | Это меняет способы создания наших организаций, исполнения политики правительства и нашего существования. |
| The future of our organizations, our companies, our societies hinges on your answer to these questions. | Будущее наших организаций, компаний, общества зависит от вашего ответа на эти вопросы. |
| This special session is an opportunity to refocus our objectives and to renew our common commitment to genuine action for all our children. | Данная специальная сессия дает нам возможность скорректировать свои цели и подтвердить нашу общую приверженность конкретным мерам в интересах всех наших детей. |
| For that reason we continue to appeal to our developed partners to support our efforts to save our children. | По этой причине мы продолжаем обращаться к нашим партнерам из развитых стран с призывом поддержать наши усилия, направленные на то, чтобы спасти наших детей. |
| Let compassion and a true sense of our common humanity be the guiding principles of our endeavours to serve our children and future generations. | Пусть сострадание и искреннее чувство нашей общей человеческой сопричастности станут принципами, которыми мы будем руководствоваться во всех своих усилиях в интересах наших детей и грядущих поколений. |
| Lastly, allow me to express our thanks to our colleagues who have concluded their missions and convey our best wishes to them. | Наконец, позвольте мне поблагодарить наших коллег, которые закончили свою миссию, и выразить им все наши пожелания. |
| Conflicts destroy not only the political and social fabric of our societies but also our future, our children. | Конфликты уничтожают не только политическую и социальную ткань нашего общества, но и наше будущее - наших детей. |
| One of our objectives during our chairmanship is to further strengthen cooperation with our partner organizations, in particular the United Nations. | Одной из наших целей во время исполнения Австрией обязанностей председательствующей страны является дальнейшее укрепление сотрудничества с нашими партнерами-организациями, и особенно с Организацией Объединенных Наций. |
| The security of our States, our peoples and our collective interests demands no less. | Безопасность наших государств, наших народов и наши коллективные интересы требуют не меньшего. |
| "Knowing our pandemic" has also meant knowing the effectiveness and capabilities of our response, given our limited resources. | Рекомендация «знать свою эпидемию» также подразумевает способность принимать эффективные ответные меры с учетом наших ограниченных ресурсов. |
| In conclusion, our countries feel that demining activities are essential to our efforts to strengthen peace in our region. | Наши страны считают, что деятельность по разминированию крайне важна для наших усилий по укреплению мира в нашем регионе. |
| The loss of our coral communities effects our entire ecosystem and eventually our people and their economic livelihoods. | Потеря наших коралловых рифов оказывает пагубное воздействие на всю нашу экосистему и в конечном итоге на наш народ и на его экономическое развитие. |
| This is the only approach capable of ensuring the efficiency of our cooperation, the beneficial quality of our ties and our common prosperity. | Это единственный подход, который позволит обеспечить эффективность нашего сотрудничества, взаимовыгодный характер наших связей и наше общее процветание. |
| Anchorage in the European Union is the natural culmination of our development process, our traditions and our culture. | Присоединение к Европейскому союзу это естественная кульминация процесса нашего развития, наших традиций и нашей культуры. |
| The deleterious effects on our small societies threaten future generations of our peoples and have significant negative repercussions on our vulnerable economies. | Пагубное воздействие этих явлений на наши малые государства угрожает будущим поколениям наших народов и имеет значительные негативные последствия для нашей уязвимой экономики. |
| We, for our part, will continue to remind our colleagues of this in our negotiations. | Мы, со своей стороны, и впредь будет напоминать об этом коллегам в ходе наших переговоров. |
| We can also prioritize our efforts, monitor and evaluate our progress and recalibrate our targets accordingly. | Мы можем также определить приоритеты в наших усилиях, осуществлять наблюдение за достижением нами прогресса и анализировать его, а также соответственно пересматривать наши цели с точки зрения их приоритетности. |
| Its activities threaten our peace, our prospects for prosperity and the strength of our institutions. | Она угрожает нашему мирному существованию, нашим перспективам роста и надежности наших институтов. |
| We should continue our efforts to maximize the benefits to our islands of sustainable tuna fishing in our waters. | Мы должны и впредь продолжать свои усилия, стремясь обеспечить нашим островам максимальную выгоду от устойчивого рыболовства в наших водах. |
| We need to intensify our efforts and step up our cooperation to improve the general living conditions in our cities and human settlements. | Нам необходимо активизировать свои усилия и сотрудничество в деле улучшения общих жилищных условий в наших городах и населенных пунктах. |
| We must summon our political will and focus our energies on carrying out our commitments and obligations. | Мы должны мобилизовать политическую волю и сосредоточить усилия на выполнении наших обязательств и обещаний. |
| But alone our commitment, our determination, our vision is not enough. | Однако одних только наших приверженности, решимости и дальновидности недостаточно. |