In addition to these unfavourable conditions, most of our countries are implementing stringent economic reforms, with their attendant adverse socio-economic implications for our people. |
В дополнение к этим неблагоприятным условиям большинство наших стран осуществляют жесткие экономические реформы, и это влечет за собой негативные социально-экономические последствия для нашего народа. |
In this new atmosphere, the United Nations is the linchpin of our collective security, the repository of our hope for progress and prosperity. |
В этой новой обстановке Организация Объединенных Наций является стержнем нашей коллективной безопасности, фундаментом для наших надежд на достижение прогресса и процветания. |
The cumulative effects of drought and desertification on our environment as well as on the socio-economic development of our countries have been amply demonstrated. |
Свидетельства суммарного воздействия засухи и опустынивания на окружающую нас среду, а также на процесс социально-экономического развития наших стран у нас имеются в избытке. |
My delegation will continue to support and encourage our Argentine brothers and our British friends to continue to seek a solution through peaceful means. |
Моя делегация будет и впредь поддерживать наших аргентинских братьев и британских друзей и призывать их к продолжению поисков путей урегулирования спора мирными средствами. |
These changes have included measures like those adopted in Mexico with a view to improving our people's standard of living and promoting greater participation by our citizens. |
Эти перемены включают меры, подобные принятым в Мексике с целью повышения уровня жизни и содействия более широкой вовлеченности наших граждан. |
The realization of the dreams of our peoples are in our hands. |
В наших руках лежит осуществление чаяний наших народов. |
In doing so, we also wish to express our readiness to have the international community objectively evaluate the safety level of our own nuclear installations. |
При этом мы также хотели бы заявить о нашей готовности способствовать объективной оценке международным сообществом уровня безопасности наших собственных ядерных установок. |
It is evident that we need to develop our human resources and safeguard the rights of our children in the fields of education, learning and health. |
Совершенно ясно, что нам надо развивать людские ресурсы и обеспечивать права наших детей в области образования, обучения и здравоохранения. |
Fundamentally, our times call for the uniting of all our efforts, in democracy and freedom, to reduce poverty in the world. |
Принципиальным является то, что наше время требует объединения всех наших усилий во имя демократии и свободы и в целях борьбы с нищетой в мире в целом. |
The project profiles clearly define our own contribution towards their implementation as well as the additional resources needed from donors and the international community to support our endeavours. |
Предварительные варианты проектов четко определяют наш собственный вклад в их осуществление, а также дополнительные ресурсы доноров и международного сообщества, необходимые для поддержки наших усилий. |
Art is made with our hands, but it is not the product of our hands alone. |
Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук. |
We are all, at our cores, the sum of our fears. |
Все мы, внутри наших сущностей, собрание страхов. |
We let our teenagers go out into the world to decide if they want to stay with our faith. |
Мы отпускали наших детей в мир, чтобы они решили хотят ли она следовать дальше нашей вере. |
Make peace with our great father OK.din, and, in doing so, remove the terrible curse from our gentle land. |
Сотвори мир с нашим великим отцом Одином и сделав это... сними страшное проклятие с земли наших предков. |
We, European non-governmental organizations, aware of the urgency of the situation, pledge to intensify our concerted efforts for the achievement of our objectives as outlined in this declaration. |
Мы, европейские неправительственные организации, сознавая безотлагательность ситуации, обязуемся активизировать наши совместные усилия во имя достижения наших целей, изложенных в настоящей декларации. |
We are therefore striving to achieve diversification of our production structures, in the quest for new markets for our products and in order to attract the necessary foreign-investment flows. |
Поэтому мы стремимся добиться достижения диверсификации наших производственных структур в поиске новых рынков для нашей продукции и для привлечения необходимых иностранных инвестиций. |
I know that the Assembly is fully informed about the unspeakable hardships our peoples have endured for decades and our thoughts about them. |
Я уверен, что Ассамблее хорошо известны невыразимые трудности, которые наши народы вынуждены преодолевать десятилетиями, и о наших мыслях по этому поводу. |
The Kingdom has begun a programme of action for our own economic development, based on the principle of national consensus that was so successful in our political reforms. |
Королевство начало осуществлять программу действий в целях нашего собственного экономического развития, основанного на принципах национального консенсуса, который был таким успешным в наших политических реформах. |
It is the children, the flower of our youth, the promise of our nations' tomorrows, who are being destroyed today. |
Ведь сегодня уничтожаются дети, цветы нашей молодости, завтрашняя надежда наших стран. |
It provides our nourishment; it is a source of income; and our culture and traditions have in large part been shaped by the ocean. |
Оно кормит нас, является источником наших доходов, а наша культуры и традиции в основном сформировались под его воздействием. |
Now, to our guests - welcome to our home. |
Итак, выпьем за наших гостей... |
We have to reform our economies, change our leadership, become more democratic, be more open to change and to information. |
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации. |
One area in which we have been concentrating much effort is the expansion of our export markets and our trade relations with other countries. |
Расширение наших экспортных рынков и торговых отношений с другими странами является одной из тех областей, где мы сконцентрировали наши значительные усилия. |
The future of many countries will depend on the items on that agenda and on our capacity to organize our approach to them. |
Будущее многих стран будет зависеть от решения вопросов, стоящих на этой повестке дня, и от наших возможностей разработать подход к этим решениям. |
Those efforts are in keeping with our ambitions and the aspirations of our peoples for a better world of peace, prosperity and security. |
Эти усилия учитывают стремления и чаяния наших народов к обеспечению лучшей жизни на нашей планете, мира, процветания и безопасности. |