| We have a giant in our midst. | Конечно же вы слышали о великане в наших краях. |
| That's the best we have with our limitations. | Это лучшее, что мы смогли достать при наших скромных возможностях. |
| We never talk things out, our differences. | Мы никогда не говорим об этом открыто - о наших различиях. |
| After she leaked our set list at sectionals. | После того, как она слила список наших песен конкурентам на отборочных. |
| She's ignoring all our calls. | Она не ответила ни на один из наших звонков. |
| We said we would be open and transparent in our dealings. | Мы говорили, что мы должны стать открытыми и прозрачными в наших делах. |
| As our FEC reports clearly stated. | О чем ясно говорится в наших отчетах для Федеральной избирательной комиссии. |
| His power was stripped like all our parents. | У него отняли силу, как и у наших родителей. |
| We can see our friends play any time. | А посмотреть выступление наших друзей мы можем и в другой раз. |
| Everything that later helps us transcend disappointments depends on our first steps. | И все, что в дальнейшем помогает нам преодолевать жизненные невзгоды - все зависит от наших первых шагов... |
| Because no one remembered our kids... | Потому что никто не вспоминал о наших детях... |
| Theo must have forced Barton to drive him through our roadblocks. | Тео, должно быть, заставил Бартон показать дорогу в объезд наших блокпостов. |
| I hope Hanele told you of our misfortune. | Я надеюсь, что Ханеле сказала Вам о наших бедах. |
| Completely beyond our wildest theoretic models. | Абсолютно за гранью наших самых смелых теоретических представлений. |
| Though unofficially our guys have fairly good records. | Хотя это и не официально... но у наших ребят довольно неплохие показатели. |
| This will show our guys have potential. | Это говорит о том, что у наших ребят есть потенциал. |
| It was only to keep our core body temperatures from plummeting. | Это было только для того чтобы уберечь температуру наших тел от резкого падения. |
| Unlike our kids we just jumped into things. | В отличии от наших детей, мы просто перепрыгнули через вещи. |
| We start by welcoming our friends and guests. | Ну мы начинаем с приветствия наших друзей и выдающихся гостей. |
| And most of our stuff arrived. | И большая часть наших вещей уже на месте. |
| You talk about doing things together, taking care of our children. | Вы говорите о том, чтобы заниматься этим вместе, заботиться о наших детях. |
| I wish our phone conversations were as flirty. | Жаль, что в наших телефонных разговорах нет столько флирта. |
| You were, sir vvecheru our masters. | Ты был, барин, ввечёр у наших господ. |
| I'm worried about our relationship. | Я не только серьезно опасаюсь за будущее наших с тобой отношений,... |
| They know nothing of our intentions. | Они и понятия не имеют о наших намерениях. |