At the Kabul Conference, we presented our comprehensive development agenda, aimed at implementing tangible improvements in the lives of our citizens. |
На конференции в Кабуле мы представили нашу всеобъемлющую повестку дня в области развития, направленную на обеспечение существенных улучшений в жизни наших граждан. |
To quote him, "We have a collective responsibility to stand against discrimination, to defend our fellow human beings and our fundamental principles". |
Он сказал, что на нас лежит коллективная обязанность противодействовать дискриминации, защищать наших людей и наши основополагающие принципы. |
We are here today to demonstrate that solidarity is not only a slogan and that our work on behalf of our citizens bears the full mark of responsibility. |
Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы продемонстрировать, что солидарность - это не просто лозунг и что мы со всей ответственностью относимся к своей работе, которую мы проводим от имени наших граждан. |
Venezuela will not agree to any type of evaluation or monitoring of, reporting on or review of our national energy measures and policies that affects our national sovereignty. |
Венесуэла не согласится ни с каким типом оценки, мониторинга, отчетности и анализа наших мер и политики в области энергетики, ибо это будет означать посягательство на наш национальный суверенитет. |
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively realized for our populations, with full respect for national sovereignty. |
Мы подтверждаем наши обязательства в отношении права людей на безопасную питьевую воду и услуги санитарии, которые будут постепенно реализовываться в интересах наших народов при полном уважении национального суверенитета. |
Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. |
Координация этой деятельности является жизненно важной задачей в наших усилиях, направленных на обеспечение более эффективного и результативного участия нашей Организации в деятельности по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
We are taking measures to adapt our policies to counter climate change, but our actions are obviously too slow and sometimes too reluctant. |
Мы принимаем меры по корректировке наших политических концепций с тем, чтобы в них предусматривались меры по борьбе с изменением климата, однако при этом мы действуем, по всей видимости, слишком медленно и иногда с большим трудом. |
In our endeavours, we are working closely with civil society organizations, including non-governmental organizations, whose cooperation has been invaluable in bringing our efforts to fruition. |
В нашей деятельности мы тесно сотрудничаем с общественными организациями, включая неправительственные организации, чье сотрудничество играет неоценимую роль в обеспечении успеха наших усилий. |
I have also taken a number of other significant steps aimed at reducing our carbon dioxide emissions and increasing the level of carbon sequestration in our forests. |
Кроме того, я принял ряд других важных шагов, направленных на сокращение выбросов углекислого газа и увеличение уровня связывания углерода в наших лесах. |
Progress in global health requires coherence in our health and foreign policies, and we believe that a fulsome partnership will advance our shared goals. |
Для достижения прогресса в сфере здоровья населения мира необходимо обеспечить согласованность наших стратегий в области здравоохранения и внешней политики, и мы считаем, что полномасштабное партнерство поможет нам продвинуться вперед к достижению общих целей. |
Indeed, even in this difficult situation, we are doing our best to implement all of our CFE commitments. |
Фактически, даже в этой сложной ситуации мы делаем все что в наших силах для выполнения всех наших обязательств по ДОВСЕ. |
We [emphasize] the importance of multi-stakeholder partnerships as a mechanism for advancing our objectives and implementing our commitments concerning the environment and sustainable development. |
Мы [подчеркиваем] важность многостороннего партнерства как механизма достижения наших целей и выполнения наших обязательств в отношении окружающей среды и устойчивого развития. |
Your complete accessibility during our consultations and our debates happily made a contribution to the adoption of the report of the Conference to the United Nations General Assembly. |
Ваша полная доступность в ходе наших консультаций и наших дискуссий весьма кстати способствовала принятию доклада Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
If we want to make significant progress in regard to violence in our countries, we need to start with our roads. |
Если мы действительно хотим добиться существенного прогресса в борьбе с насилием в наших странах, нам необходимо начать с улучшения состояния наших дорог. |
As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. |
В ходе наших дискуссий мы должны помнить, что жизни миллионов людей зависят от наших решений о том, чтобы сделать всеобщий доступ реальностью. |
Finally, I would like to express our hope that projects for children become firm responsibilities in each of our countries and become set as priorities for Government action. |
И наконец, я хотел бы выразить надежду на то, что каждая из наших стран решительно возьмет на себя обязательства по осуществлению проектов в интересах детей, которые займут первостепенное место в деятельности правительств. |
We are completing the preparatory process for our effective participation in United Nations peacekeeping operations, in keeping with our circumstances and capacity. |
Мы завершаем процесс подготовки к эффективному участию в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, насколько позволяют наши обстоятельства и наших возможности. |
This is a priority issue for our countries because of the many deaths such weapons cause in our region. |
Она представляет исключительную важность для наших стран, учитывая тот факт, что от этого оружия в нашем регионе гибнет большое число людей. |
But teaching our children will mean nothing, if we do not lead by our example. |
Но обучение наших детей ничего не даст, если мы сами не будем подавать им примера. |
There is no doubt that, despite best efforts to meet our commitments, we have yet to fulfil our aspirations. |
Нет сомнения в том, что, несмотря на напряженные усилия по осуществлению наших обязательств, мы еще не осуществили наши задачи. |
The success of our efforts is to a great extent predicated on our ability to take collective action, involving the African players at all stages of crisis management. |
Успех наших усилий в значительной степени будет определяться нашей способностью принимать коллективные меры с привлечением на всех этапах урегулирования кризиса африканских сторон. |
The basis of our policy remains and the path to moving beyond our "no's" has been recognized since the Beirut Summit. |
Основы нашей политики остаются прежними, а путь, позволяющий выйти за рамки наших "нет", получил признание со времен бейрутской Встречи на высшем уровне. |
The sustained dedication of our States parties to the success of our multilateral endeavour and the two action plans on promoting universality and on national implementation are just a few examples of this commitment. |
Стойкая преданность наших государств-участников успеху нашего многостороннего предприятия и два плана действий по поощрению универсальности и по национальному осуществлению - вот лишь несколько примеров этой приверженности. |
Unfortunately, since tourism is our main engine of growth, the degradation of our natural assets will eventually make us unattractive to tourists. |
К сожалению, ввиду того, что туризм является главным двигателем нашего экономического роста, деградация наших природных ресурсов, в конечном счете, приведет к тому, что наша страна станет непривлекательной для туристов. |
But the diversity of our interest is also illustrated by our intention to work more closely with the Sustainable Development Working Group of the Arctic Council. |
Однако разнообразие наших интересов проявляется также в нашем намерении более тесно сотрудничать с действующей в рамках Арктического совета Рабочей группой по вопросам устойчивого развития. |