My country has made commitments to environmental responsibility in line with our capacity. |
Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей. |
One of our greatest challenges in protecting children is to end conflict. |
С точки зрения защиты детей, одной из самых главных наших задач является прекращение конфликтов. |
This marks one step forward in our collective effort to tackle HIV/AIDS. |
Это еще один шаг вперед в наших коллективных усилиях по борьбе с этой эпидемией. |
They affect our waters and fishing environment. |
Они сказываются на состоянии наших вод и мешают рыболовству. |
Another obstacle in realizing the commitments we made to our children is food insecurity. |
Другим препятствием на пути реализации обязательств, которые мы взяли в отношении наших детей, является отсутствие продовольственной безопасности. |
We must do everything in our power to avoid it. |
Необходимо сделать все, что в наших силах, чтобы этого избежать. |
None of our soldiers is abroad. |
Ни один из наших солдат не находится за границей. |
Social equity is our best weapon against the planet's degradation. |
Социальная справедливость является лучшим из находящихся в наших руках оружием в борьбе с ухудшением состояния планеты. |
We demand financing and equitable partnerships for our own health programmes, projects and initiatives. |
Мы просим обеспечить финансирование и создание равноправных партнерств для осуществления наших собственных программ, проектов и инициатив в области здравоохранения. |
We must teach our daughters to expect equality for themselves and others. |
Мы должны учить наших дочерей тому, чтобы они добивались равенства для себя и других. |
Let us honour this commitment to our African partners. |
Давайте же будем верны выполнению этих обязательств в интересах наших африканских партнеров. |
The peace and prosperity of tomorrow largely depend on our children. |
Обеспечение мира и процветания в ближайшем будущем в значительной степени зависит от наших детей. |
Landmines constitute another important element of our discussions on conventional weapons. |
Наземные мины являются еще одним важным элементом наших обсуждений по проблеме обычных вооружений. |
The Millennium Development Goals must constitute the centre of our efforts in that respect. |
В этой связи цели в области развития на рубеже тысячелетия должны занимать центральное место в наших усилиях. |
Furthermore, the unfailing support of our development partners encourages us to persevere. |
Более того, неизменная поддержка наших партнеров по процессу развития помогает нам настойчиво добиваться своей цели. |
Far more is within our power than is commonly understood. |
В наших силах сделать гораздо больше, чем мы порой можем себе представить. |
We did our best to dispel doubts. |
Мы сделали все, что в наших силах, чтобы развеять сомнения. |
On the other, the year was a time of profound transition and stocktaking, as we engaged in a deep and systematic examination of our programmes, our institutional structure, our leadership and our overall direction for the first few years of the new millennium. |
С другой стороны, этот год был годом серьезных преобразований и глубокого и систематического анализа нашей программы, нашей институциональной структуры, наших методов руководства и общей направленности нашей работы в первые годы нового тысячелетия. |
That is why we hope that these issues will attract the interest of all our partners in helping our island countries to establish mechanisms to monitor and protect our land and marine environments for the well-being of our peoples. |
Поэтому мы надеемся, что все наши партнеры обратят свое внимание на эти проблемы и помогут нашим островным странам создать механизмы мониторинга и защиты нашей сухопутной и морской среды на благо наших народов. |
Of course, we Africans realize our responsibility, first and foremost, to develop and implement strategies for improving the quality of life of our people and for strengthening our capacity to contribute more effectively to the economies of our partners in the developed world. |
Разумеется, мы африканцы понимаем, что наша ответственность главным образом заключается в развитии и осуществлении стратегии улучшения качества жизни наших народов и укрепление потенциала для более эффективного вклада в экономику наших партнеров в развитом мире. |
We welcome our fellow Council members' indicated willingness to jointly pursue this matter further. |
Мы с удовлетворением отмечаем готовность наших коллег, представителей государств-членов Совета, на основе совместных усилий продолжать заниматься этим вопросом. |
That must remain at the forefront of our endeavours. |
Мы должны сделать все, что в наших силах, для облегчения страданий ни в чем не повинных афганцев. |
That would bring about greater acceptance among our peoples. |
Это привело бы к более позитивному отношению наших народов к ядерной энергии. |
We also support greater collaboration and coherence in all our international cooperation activities. |
Мы также выступаем за укрепление координации и согласованности во всех наших мероприятиях в области международного сотрудничества. |
This is producing more liveable areas in our cities. |
Благодаря этому, районы наших городов становятся все более пригодными для жизни. |