| Today, we need to pursue our thoughts and our concrete actions. | Сегодня нам необходимо сделать следующий шаг в наших наработках и наших конкретных действиях. |
| Africa is at the centre of our concerns, but also of our hopes. | Африка находится в центре наших проблем, но также и наших надежд. |
| Solidarity enhances the moral texture of our communities and the social fabric of our societies. | Солидарность укрепляет нравственную основу наших общин и социальную структуру наших обществ. |
| We are trying our best in the light of our limited resources. | В свете наших ограниченных ресурсов мы делаем все, что в наших силах. |
| The high point of our relationship with Indonesia came last year, when President Susilo Bambang Yudhoyono visited our country. | Кульминационный момент наших отношений с Индонезией наступил в прошлом году, когда президент Сусило Бамбанг Юдхойоно посетил нашу страну. |
| Therefore, in our history we have never known the blind hatred exercised by some against our peoples and cultures. | Поэтому в нашей истории мы никогда не знали слепой ненависти, практикуемой некоторыми в отношении наших народов и культур. |
| In conclusion, my delegation hopes that our work will lead to tangible results commensurate with the expectations of our peoples. | В заключение моя делегация хотела бы выразить надежду на то, что наша работа приведет к ощутимым результатам, оправдывающим надежды наших народов. |
| For our part, we have undertaken successful surveillance and enforcement measures to deter unauthorized fishing in our waters. | Со своей стороны, мы осуществляем успешное наблюдение и меры принуждения для сдерживания несанкционированного рыболовства в наших водах. |
| Obviously, the sustained assistance of developed countries in our region has been very useful in our endeavours. | Совершенно очевидно, что оказываемая развитыми странами на устойчивой основе помощь странам нашего региона во многом содействовала успеху наших усилий. |
| We share his view on reshaping our Organization so that it can live up to our ambitions. | Мы разделяем его мнение о реформе нашей Организации, цель которой - обеспечить, чтобы она могла быть на высоте наших амбиций. |
| We are concerned that some of these illegal activities may affect our nationals and impinge on the area of our national jurisdiction. | Мы выражаем озабоченность тем, что некоторые проявления этой незаконной деятельности могут оказывать пагубное воздействие на наших граждан и на сферу нашей национальной юрисдикции. |
| The diversity of our views and cultures makes our discussions rich and powerful, sometimes even dramatic. | Разнообразие наших взглядов и культур обогащает наши дискуссии и делает их более яркими, порой даже драматическими. |
| Despite our promises, we Europeans have not dedicated enough of our resources to fighting the problems of Africa or developed adequate cooperation policies. | Несмотря на наши обещания, мы, европейцы, не выделяем достаточного количества наших ресурсов на борьбу с проблемами Африки и не разрабатываем адекватной политики сотрудничества. |
| We take our duty to protect our seas very seriously and exert every effort to prevent illegal fishing. | Мы очень серьезно относимся к нашему долгу по защите наших морей и предпринимаем всяческие усилия для предотвращения незаконного промысла. |
| This was a significant effort on our part, in direct response to urgings of many of our friends. | Это было важным шагом с нашей стороны и прямым ответом на настоятельные призывы многих из наших друзей. |
| Nowhere is the necessity for multilateralism more glaring than in our response to the scourge of our time: international terrorism. | Нигде необходимость в многосторонности не является такой очевидной, как в наших ответных действиях на бедствие нашего времени - международный терроризм. |
| We will take measures to manage our natural resources and protect and conserve our environment in a sustainable manner. | Мы примем меры для рационального использования наших природных ресурсов и для защиты и сохранения окружающей нас среды на устойчивой основе. |
| Despite the poverty and the lost decades and years, our Government is working for the hope embodied in our children. | Несмотря на нищету и потерянные десятилетия и годы, наше правительство трудится во имя надежды, воплощенной в наших детях. |
| Improving the living conditions of children is one of our main goals in the overall development of our country. | Улучшение условий жизни детей является одной из наших главных целей в рамках общего развития страны. |
| We will continue to utilize, strengthen and protect our traditional health systems within our communities. | Мы будем продолжать использовать, укреплять и защищать традиционные системы здравоохранения, существующие в наших общинах. |
| Despite our budgetary constraints, we are committed to ensuring the overall development of our children. | Несмотря на нехватку бюджетных средств, мы исполнены решимости обеспечить всестороннее развитие наших детей. |
| Let our meeting here today be an opportunity to make a common and solemn pledge to make the world a better place for our children. | Пусть наша встреча здесь сегодня даст возможность принять общее и торжественное обязательство сделать мир лучше для наших детей. |
| Let us do so with enthusiasm so that the best in our countries will always be for our children and adolescents. | Давайте делать это с энтузиазмом, с тем чтобы все самое лучшее в наших странах всегда предназначалось нашим детям и подросткам. |
| What matters most is that we actually translate our words into reality for our children. | Гораздо важнее действительно претворять наши слова в практические дела ради наших детей. |
| Let us endeavour to see the future clearly and take urgent steps to protect our world and our children from future desecration. | Давайте стремиться к тому, чтобы отчетливо видеть свое будущее и принимать срочные меры для защиты нашего мира и наших детей от возможного осквернения. |