| In fact, our invention - by "our" I mean we mammals - one of our big inventions was the placenta. | На самом деле, наше изобретение - под «нашим» я подразумеваю млекопитающих - одним из самых больших наших изобретений была плацента. |
| Embarrassing to our government, valuable to our enemies, dangerous to our military. | Позорно для нашего правительства, ценно для наших врагов, опасно для наших военных. |
| At our backs, we feel the might of tradition, remembering to honor our family and our ancestors who have gone before. | За своими спинами, мы чувствуем мощь традиций, напоминающие нам чтить наши семьи и наших предков, которые уже ушли. |
| In reaching our goals, we will have to deal with personal behavioural obstacles to change, which prevent and preclude our ability to change our actions. | В процессе достижения наших целей нам предстоит преодолеть личные «поведенческие» препятствия, стоящие на пути к изменениям, которые не позволяют нам изменить наши действия и лишают нас способности сделать это. |
| Ethiopia's illegal occupation of our sovereign territories, with the apparent acquiescence of the Security Council, has hampered our development objectives and activities, imposing substantial losses on our economy. | Незаконная оккупация Эфиопией наших суверенных территорий с явного молчаливого согласия Совета Безопасности препятствует осуществлению наших задач и деятельности в области развития и причиняет серьезный ущерб нашей экономике. |
| We regard this act as a grave infringement upon our national sovereignty and safety of our citizens and part of the plot to overturn our system. | Мы рассматриваем эти акции как серьезное нарушение нашего национального суверенитета и безопасности наших граждан и как часть заговора с целью свержения нашей системы. |
| WMD and missile proliferation puts at risk the security of our states, our peoples and our interests around the world. | Распространение ОМУ и ракет ставит под угрозу безопасность наших государств, наших народов и наши интересы повсюду в мире. |
| We remain committed to addressing the plight of our children by implementing our Millennium Development Goals through the Afghanistan Compact and our Interim National Development Strategy. | Мы сохраняем приверженность делу улучшения участи наших детей путем достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством выполнения Соглашения по Афганистану и нашей Временной стратегии национального развития. |
| Given our disadvantageous economies of scale, our limited land mass and our late admission into the international economic order, it is impossible to make progress without special concessions. | С учетом наших масштабных неблагоприятных экономических условий, нашей ограниченной поверхности суши и нашего позднего присоединения к международному экономическому порядку нам добиться прогресса без особых уступок. |
| We need to restore our enthusiasm for the Assembly as well as its credibility, for the benefit of our countries and our future generations. | Нам нужно восстановить наш энтузиазм в отношении Ассамблеи и также ее авторитет во имя наших стран и наших грядущих поколений. |
| It is our duty and our responsibility to espouse the principle of dialogue in our conduct, at home with our children, in our educational curricula, in our immediate environment and beyond. | Наш долг и обязанность - следовать принципу диалога в своем поведении, будь то дома с нашими детьми, в наших учебных программах, в нашем непосредственном окружении или за его пределами. |
| In our quest for a better world, we are to derive our inspiration from our democratic values; our energy from the dynamism of our societies; and our strength from global solidarity and shared responsibility. | В нашем стремлении к лучшему миру мы должны черпать вдохновение в демократических ценностях; нашу энергию - в динамизме наших обществ; и нашу силу - в глобальной солидарности и совместной ответственности. |
| Then I imagine you sit in judgment of those of us who rely on our faith to guide our decisions about what's best for our loved ones. | Тогда я думаю, что вы осуждаете тех из нас, кто полагается на веру, руководящую нашими решениями в отношении наших близких. |
| Every time the soldiers would come into our town and they would take our crops and our women. | Каждый раз, когда солдаты приходили в город и забирали наше зерно и наших женщин. |
| The MDGs provide the benchmarks for all our development endeavours and have been integrated into our poverty reduction strategy paper and our national development strategies. | ЦРДТ служат ориентиром для всех наших начинаний в области развития и были интегрированы в наш стратегический план сокращения масштабов нищеты и национальные стратегии развития. |
| Abuddinian airstrikes have killed our brothers, our sisters, our sons and daughters. | Авиаудары абуддинцев убили наших братьев, наших сестёр, наших сыновей и дочерей. |
| Reaffirming our primary responsibility in ensuring the peaceful and progressive development of our respective countries and our region, | подтверждая нашу главную ответственность за обеспечение мирного и поступательного развития наших соответствующих стран и нашего региона, |
| Wherever the pressure may come from, it also enables us to be in control of our actions, our policies, the durability of our democratic values. | Откуда бы ни исходил нажим, оно также позволяет нам оставаться хозяином своих действий, своей политики, сохранности наших демократических ценностей. |
| During our presidency, we will do our best to continue along the same path towards the achievement of our common goals. | И в ходе нашего председательства я буду делать все возможное, дабы и впредь следовать тем же самым маршрутом по пути к достижению наших общих целей. |
| The strengthening of civil and political rights in our countries has been our passion since we gained our freedom. | Со времени провозглашения независимости мы горячо стремились к укреплению гражданских и политических прав в наших странах. |
| With our Service Commitment, we have taken another step towards designing our products and services with the benefit of our customers in mind. | Приняв Обязательство по Обслуживанию, мы предприняли еще один шаг в направлении разработки нашей продукции и услуг, имея в виду благо наших пассажиров. |
| We live our Values and measure our success by the success of our customers, shareholders, communities and people. | Мы живем в соответствии с нашими приоритетами и измеряем свой успех успехами наших клиентов, акционеров, общественности и людей. |
| We created our Privacy Statement in order to demonstrate our firm commitment to protecting the privacy of our on-line customers. | Мы разработали Положение о конфиденциальности с целью демонстрации наших твердых намерений защищать конфиденциальность персональных данных наших заказчиков онлайн. |
| Furthermore, we effectively managed to control our cost structure while continuing to supply leading service and products to our global customer base while maintaining our sales volume. | Более того, нам удалось осуществлять эффективное управление структурой наших издержек, не прерывая поставку продукции и услуг в рамках нашей глобальной клиентурной базы и сохраняя наш объем товарооборота. |
| For our part, we at Red Mountain Energy provide our clients and their operating personnel with training from our specialist engineers. | Со своей стороны компания Red Mountain Energy оказывает услуги по обучению своих клиентов и эксплуатационного персонала их предприятий под руководством наших инженеров-специалистов. |