| Any reform should therefore improve the effectiveness and credibility of our Organization, which is a universal symbol for translating our people's aspirations to peace into action. | Следовательно, любая реформа должна вести к повышению эффективности и авторитета нашей Организации, являющейся универсальным символом претворения в реальность стремлений наших народов к миру. |
| Let me talk about Nowruz, the new day, the festival of revival and rebirth on our planet and in our souls. | Я хотел бы поговорить о Наврузе - о новом дне, который является праздником обновления и возрождения на нашей планете и в наших душах. |
| We live in a globalized and interlinked world where our prosperity, security and well-being are increasingly inseparable from what occurs elsewhere, outside our borders. | Мы живем в глобализованном и взаимосвязанном мире, в котором наше процветание, безопасность и благополучие во все большей степени неотделимы от того, что происходит в других районах, расположенных за пределами наших границ. |
| We appeal to the developed nations to recognize our hard work and to increase our access to soft loans and grants to support development programmes and poverty-reduction strategies. | Мы призываем развитые государства признать нашу упорную работу и расширить для нас доступ к льготным займам и субсидиям в поддержку наших программ в области развития и стратегий по снижению уровня нищеты. |
| We call for the global average temperature to increase well below 1.5 degrees Celsius if we are to prevent the acidification of our oceans from threatening our very existence. | Мы призываем добиваться того, чтобы увеличение среднемировых температур было гораздо меньше 1,5 градуса по шкале Цельсия, если наша цель - предотвратить закисление Мирового океана, которое поставит под угрозу само выживание наших стран. |
| We have shifted resources towards developing our tourism industry in order to offset the projected revenue loss resulting from the reduced harvesting of our natural forests. | Мы перенаправляем ресурсы на развитие нашей туристической отрасли, чтобы компенсировать предполагаемые потери в доходах в результате сокращения вырубки наших природных лесов. |
| It is only through strict adherence to our commitments that we will be able to identify the adverse effects of such crisis situations on the development of our respective States. | Лишь посредством твердой приверженности выполнению своих обязательств мы сможем идентифицировать негативные последствия таких кризисных ситуаций для развития наших соответствующих государств. |
| In this spirit, we support the idea of improving the quality of life of our citizens without jeopardizing our capacity to meet the needs of future generations. | Исходя из этого мы поддерживаем идею повышения качества жизни наших граждан, не ставя под угрозу наш потенциал удовлетворять потребности будущих поколений. |
| Information technology should be used to promote and protect our traditional healing practices as well as to improve our access to mainstream health services. | Информационная технология должна использоваться для поощрения и защиты наших традиционных лечебных методов, а также для расширения доступа к основным службам охраны здоровья. |
| This is equally true for the economic potential of our countries and for the attainment of a prosperous future for our countries. | Это одинаково касается развития экономического потенциала наших стран и достижения ими процветания в будущем. |
| First and foremost, this is about the sustainability of our efforts ranging from providing basic health care to strengthening our law enforcement institutions. | В первую очередь речь должна идти об устойчивости наших усилий в широком диапазоне - от предоставления основной медицинской помощи до укрепления наших правоохранительных учреждений. |
| We have a strong record on fulfilling our disarmament commitments and meeting our international and legal obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | У нас безупречная репутация выполнения наших обязательств в области разоружения и наших международных юридических обязанностей по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Thus, respect for human dignity is the deepest ethical foundation of our search for peace and the construction of international relations that correspond to the requirements of our common humanity. | Таким образом, уважение человеческого достоинства является самой прочной этической основой для наших поисков мира и строительства международных отношений, которые соответствовали бы требованиям нашей общей человечности. |
| The advancement of the values we all share within the international agenda will build our capacities and contribute to the achievement of our common objectives. | Продвижение ценностей, которые мы все разделяем в рамках международной повестки дня, позволит укрепить наш потенциал и будет способствовать достижению наших общих целей. |
| To this end, the long-term sustainability and affordability of our treatment programme, and indeed the overall national response, continue to be matters of serious concern to our delegation. | В этой связи долгосрочная устойчивость и доступность наших программ лечения и в целом общенациональных мер реагирования продолжают вызывать серьезную озабоченность у нашей делегации. |
| Thailand looks forward to working with our partner countries and United Nations agencies so that we may meet all our targets together. | Таиланд рассчитывает на сотрудничество со своими партнерами из числа стран и учреждений Организации Объединенных Наций в совместном достижении всех наших целей. |
| Following Morocco's ratification in 2002 of the Convention against Transnational Organized Crime, our authorities began the process of harmonizing our laws and regulations with the provisions of the Convention. | После ратификации Марокко в 2002 году Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности наши власти начали процесс согласования наших законов и постановлений с положениями конвенции. |
| UNDP continues to invest in strengthening indicators of our development work, our monitoring practices, and the quality of and response to evaluations. | ПРООН продолжает вкладывать средства в укрепление показателей нашей работы в области развития, улучшение наших методов мониторинга и обеспечение высокого качества оценок и эффективного реагирования на них. |
| We will measure our success by the extent to which we contribute to achieving real increases in human development in our partner countries. | Мы будем оценивать свой успех с учетом того, в какой степени мы содействуем достижению реального прогресса в развитии человеческого потенциала в наших странах-партнерах. |
| The juxtaposition of our cultures with those that have other perspectives can be a positive experience that could benefit our education systems. | Взаимопроникновение наших культур и культур других обществ может оказать положительное воздействие на наши системы образования. |
| We endorse the attached programme which reflects our priorities as identified in our NIPS; | Мы утверждаем прилагаемую программу, которая отражает наши приоритеты, как они определены в наших НПВ; |
| We will convey our observations about both the evident progress and outstanding needs to our partners, including the Security Council, General Assembly, international financial institutions and regional organizations. | Мы ознакомим с нашими замечаниями, касающимися явного прогресса и сохраняющихся потребностей, наших партнеров, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею, международные финансовые учреждения и региональные организации. |
| Furthermore, the results and knowledge that have come about in research in our academic and scientific institutions are available for use in our civil defence system. | Кроме того, результаты исследований, проводимых в наших научных и высших учебных заведениях, доступны для использования нашей системой гражданской обороны. |
| My delegation believes that support for the draft resolution in its entirety by an overwhelming majority would help to consolidate our recent momentum and energize our united action. | Наша делегация считает, что поддержка проекта резолюции в его совокупности подавляющим большинством голосов будет способствовать укреплению нашей нынешней динамики и активизации наших совместных действий. |
| We must also strengthen our ability to respond to the growing interest among our members to increase their national capacities for emergency response and consequence mitigation. | Мы должны также повысить наши возможности удовлетворять растущие запросы наших членов, связанные с укреплением национального потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации и ликвидации их последствий. |