We would also like to express our appreciation to the Secretary-General of UNCTAD, Mr. Supachai Panitchpakdi, for his leadership and continued efforts to advance the trade and development interests of our countries. |
Мы хотели бы также выразить признательность Генеральному секретарю ЮНКТАД г-ну Супачаю Панитчпакди за его руководящую роль и неустанные усилия в деле отстаивания интересов наших стран в области торговли и развития. |
As we refine and redefine development in the post-2015 world, we should engage with our partners and stakeholders that will support us in our development needs. |
По мере того как мы будем дорабатывать и переосмысливать концепцию развития в мире после 2015 года, мы должны вступать во взаимодействие с нашими партнерами и заинтересованными сторонами, которые будут оказывать нам поддержку в удовлетворении наших потребностей в области развития. |
Today's current nuclear complex is smaller and geared to support not only our enduring nuclear weapons stockpile through science-based stewardship, but also our capability to address proliferation, terrorism and other global threats. |
Сегодняшний ядерный комплекс стал более компактным и более приспособлен для поддержания не только наших оставшихся ядерных оружейных запасов на основе применения научных методов управления, но и нашего потенциала в области борьбы с распространением, терроризмом и другими глобальными угрозами. |
Thus, after the adoption of the agenda that you have proposed, we would advocate continuing our efforts to adopt, as soon as possible, a programme of work that reflects in an innovative way our fundamental feelings and priorities with regard to the core issues. |
Соответственно, после принятия повестки дня, которую Вы предложили, мы бы ратовали за продолжение наших усилий, с тем чтобы как можно скорее принять программу работы, которая отражала бы инновационным образом наши фундаментальные настроения и приоритеты в отношении стержневых проблем. |
By publishing our commitments and the results that we achieve, we hope to strengthen accountability and credibility for our assistance and ultimately achieve a lasting impact for the poor. |
Посредством обнародования наших обязательств и достигнутых нами результатов мы стремимся укреплять подотчетность и доверие к нашим программам и в конечном итоге добиваться реального улучшения положения малоимущих. |
Since we are educated, our living condition is very different from that of our sisters and friends who are uneducated. |
Так как мы образованны, наши условия жизни сильно отличаются от условий жизни наших сестер и подруг, которые не имеют образования. |
We value this partnership with committed States and our civil-society friends, and as always look forward to a robust sharing of information on our various endeavours here and in other venues. |
Мы ценим это партнерство с приверженными государствами и нашими друзьями из гражданского общества и, как всегда, рассчитываем на основательный обмен информацией о наших различных начинаниях здесь и на других площадках. |
We're not going to just stand by and watch our only son be ripped from our arms! |
Мы не будем просто стоять и смотреть как наш единственный сын отрывается от наших рук! |
No! Their new weapon... whatever it is that erased our computers and our memories... maybe this is how they do it... over communication channels. |
Их новое вооружение... что, если они стерли память наших компьютеров и нашу собственную, именно таким путем... через каналы связи. |
To promote people's empowerment in order to pursue poverty eradication, social integration, full employment and decent work for all must be the major challenge for our governments, our political leaders, civil society, the private sector, and young people. |
Содействие осознанию народом страны своей ответственности за искоренение нищеты, достижение социальной интеграции и обеспечение полной занятости и достойной работы для всех должно быть основной целью руководства наших стран, политических лидеров, гражданского общества, частного сектора и молодежи. |
This is an exciting night for our players, our teams, and for you, the fans. |
Это захватывающая ночь для наших игроков, наших команд, и для вас, болельщики. |
That evening, he took me to a quaint Italian restaurant, and we talked... about our dreams, our fears, what we wanted out of life. |
В тот вечер он повел меня в необычный итальянский ресторан и мы говорили... о наших мечтах, наших страхах, и о том, чего мы хотели от жизни. |
The Soviets have 5.3 million active-duty troops to our 2.1, 57,000 tanks to our 12,000. |
У советов 5,3 миллионов солдатов против наших 2,1, 57 тысяч танков против наших 12 тысяч. |
We have betrayed our neighbors, and so long as that madman has the power to expose us, we must obey his commands for our own survival, if not Alak's. |
Мы предали наших соседей, и пока этот безумец может нас разоблачить, мы должны подчиняться его приказам ради собственного выживания, если не Алака. |
But, at the time, Ed's little plan seemed like the solution to all our problems and the answer to all our prayers. |
Но тогда маленький план Эд казался решением всех наших проблем и ответом на наши молитвы. |
Make sure you are right with the Lord, and pray that He remains forgiving to sinners like us, because our fate is not always in our own hands. |
Удостоверься, что ты в согласии с Богом и молись за то, что Он продолжает прощать грешников вроде нас, потому что наша судьба не всегда находится в наших руках. |
We remember well... how the Guild brought those who oppressed us... how they blackmailed us for spice... to keep our secrets from our enemies. |
Мы хорошо помним, как Гильдия поддержала наших недругов, как шантажировала нас в попытках получить пряность, грозя выдать наши тайны. |
This was our territory... and here we were, 48 days away from a diploma... that would open doors for the rest of our lives. |
Это была наша территория... и вот мы находились, на расстоянии 48 дней от получения диплома... который открыл бы двери для остальной части наших жизней. |
We used electricity for everything, for our computers, our phones, even to grow food and pump water. |
Мы использовали электричество везде, для наших компьютеров, телефонов, даже для того, чтобы выращивать себе фрукты и овощи и качать воду. |
I'm asking you, please do what's right for your people, our people, so that we can all take our rightful place on the ground. |
Я прошу вас, Пожалуйста, сделай то, что правильно для твоих людей, наших людей, так что мы все сумеем занять достойное место на Земле. |
Listen, Tans, we can go get our charts redone if you want to with the right information, but it seems to me, for some reason, you are looking for a problem in our relationship where there really isn't one. |
Слушай, Тенз, мы можем пойти переделать наши карты с верными данными, если хочешь, но мне кажется, что по какой-то причине ты ищешь в наших отношениях проблему там, где таковой нет. |
They posted night letters to our doors last week saying they would cut our children's throats in front of us first. |
На прошлой неделе у наших дверей оставили ночью записки в которых сказано, что они перережут нашим детям глотки на наших глазах. |
It will cheer on our soldiers there... and encourage all the people of our nation! |
Он призван поднять дух наших солдат, сражающихся там,... и приободрить весь наш народ! |
They are the enemies of the Master, and therefore the enemies of our people and our land. |
Они враги Мастера, и, следовательно, враги наших людей и нашей земли. |
Welcome to our wonderful show and a warm welcome to our audience |
Добро пожаловать на наше прекрасное шоу, рад приветствовать наших зрителей. |