We have decided to work together, coordinating our policies to enhance the economic underpinnings of our countries and the monitoring of our financial systems. |
Мы решили работать сообща, согласовывать нашу политику, с тем чтобы укрепить экономические основы наших стран и контроль над нашей финансовой системой. |
Accepting the recommendation at this time without consideration by our regional and national authorities would be to substitute the judgment of our Committee for that of our own Governments. |
Принятие этой рекомендации на данном этапе без рассмотрения ее нашими региональными и национальными руководящими органами означало бы подмену мнения наших правительств мнением этого Комитета. |
We call on all our development partners to complement our efforts to achieve the MDG targets in line with our national development plans and policies. |
Мы призываем всех наших партнеров по развитию поддержать наши усилия по достижению ЦРДТ в соответствии с нашими национальными планами и политикой в области развития. |
Within this dynamic, our policies and strategic directions have been focused principally on the welfare of our communities while taking our cultural wealth into account. |
На фоне этой динамики мы направляем свои политические и стратегические усилия, в первую очередь, на улучшение благосостояния наших общин, принимая при этом во внимание наше богатое культурное наследие. |
We encourage and nurture programs designed to strengthen our capacity so that the implementation of our laws is also in full compliance with our commitment. |
Мы поощряем и развиваем программы, направленные на укрепление нашего потенциала, с тем чтобы обеспечить полное соответствие порядка осуществления наших законов нашим обязательствам. |
We believe that we will soon find a solution with our neighbour to ensure our European and Euro-Atlantic future, and thus the prosperity of our citizens. |
Мы верим, что в ближайшее время мы урегулируем эту проблему с нашим соседом в интересах обеспечения нашего будущего в составе европейских и евро-атлантических структур и тем самым обеспечим процветание наших граждан. |
While our attention is rightly focused on making it a success and reassuring our citizens that we take our obligations seriously, we also have to look beyond that horizon. |
Мы поступаем правильно, сосредоточив внимание на успешном ее проведении и заверении наших граждан в том, что мы серьезно относимся к своим обязанностям, но мы также должны посмотреть дальше, за горизонт. |
We do our part knowing that our actions have consequences for ourselves and our children. |
Мы осознаем и тот факт, что наши действия будут иметь последствия для нас самих и для наших детей. |
Nothing is easier than blaming others for our troubles and absolving ourselves of responsibility for our choices and our actions. |
Нет ничего проще, чем обвинять других в наших проблемах и самоустраняться от ответственности за наши решения и наши действия. |
We express our sincere gratitude to the donor community and our international partners for their assistance in the preparation of our national response to the epidemic. |
Мы выражаем искреннюю признательность сообществу доноров и нашим международным партнерам за их помощь в подготовке наших национальных действий в ответ на эпидемию. |
Love for each other and for our Earth should ground our interdependence and guide our collective activity. |
В наших взаимных отношениях и в нашей коллективной деятельности мы должны руководствоваться любовью друг к другу и к нашей Земле. |
Very few young people participate in our political parties, form part of our Governments or vote in our elections. |
Очень незначительное число молодых людей являются членами наших политических партий, входят в составы наших правительств или принимают участие в выборах. |
In that context, the peaceful settlement of conflicts is deeply rooted in our values and our traditions, which are guided by the principles of our Islamic faith. |
В этом контексте мирное урегулирование конфликтов глубоко коренится в наших ценностях и традициях, которые направляются принципами нашей исламской веры. |
At the national level, we reaffirm our commitment to continue improving our macroeconomic and fiscal policies in order to mitigate policy-induced risks of vulnerability and growth collapse in our countries. |
На национальном уровне мы подтверждаем нашу решимость продолжать совершенствовать макроэкономическую и финансово-бюджетную политику в целях ослабления вызываемых проводимой политикой опасностей уязвимости и обвального падения темпов роста в наших странах. |
While reducing our nuclear stockpile we have introduced concrete changes to our national nuclear posture that have reduced our reliance on nuclear weapons. |
Одновременно с сокращением наших ядерных запасов мы вносим конкретные изменения в нашу национальную концепцию ядерного строительства, в которой снижается ставка исключительно на ядерное оружие. |
Addresses of our subsidiaries and representations worldwide. |
Здесь Вы найдёте адреса наших компаний и представительств, расположенных по всему миру. |
He slaughtered our men... our brothers... our sons. |
Он их убил, наших братьев, наших сыновей. |
We will maximize our effectiveness by working together, enlisting the support of our political leadership, our scientists, international partners and civil society and utilizing the contribution of corporate social responsibility. |
Мы максимально повысим нашу эффективность, работая совместно, мобилизуя поддержку нашего политического руководства, наших ученых, международных партнеров и гражданского общества и используя вклад социальной корпоративной ответственности. |
Vampires and other covert mutants are stealing our jobs, buying our politicians, controlling the media, and seducing our children. |
Вампиры и другие скрывающиеся мутанты крадут наши рабочие места, покупают наших политиков, контролируют СМИ и совращают наших детей. |
The details have to be worked out, but we'll keep our office, our name, and our clients. |
Детали доработаем. но мы сохраним наш офис, наше имя и наших клиентов. |
Our women are the pillars of our society and of our families, and our families are the cornerstone of our society. |
Наши женщины являются основой нашего общества и наших семей, а наши семьи - это краеугольный камень нашего общества. |
We remain committed to guaranteeing our sovereignty and survival and to taking full ownership of our sustainable development to deliver quality and meaningful outcomes for our people and our nations. |
Мы остаемся привержены обеспечению нашего суверенитета и выживания и принятия на себя всей ответственности за наше устойчивое развитие для получения качественных и значимых результатов для наших народов и наших стран. |
We will overcome our challenges with help from our friends, our family, our loved ones. |
Мы преодолеем свои трудности с помощью наших друзей, наших семей, наших любимых. |
It is our actions, our governmental policies, our guiding principles and our daily activities that will form the profile of the Organization that we have or wish to have. |
Именно наши действия, политика наших правительств, наши руководящие принципы и наша повседневная деятельность определят профиль Организации, которую мы имеем или которую хотим иметь. |
It was a test for our organization, our technical capabilities, our own procedures and the potential value that our global verification system can bring to States signatories. |
Это стало испытанием для нашей организации, наших технических возможностей, наших процедур и потенциальной ценности нашей глобальной системы проверки для государств, подписавших Договор. |