| We aspire to rebuilding our country and to providing a better and more prosperous future for our children. | Мы стремимся к восстановлению нашей страны и построению лучшего и более благополучного будущего для наших детей. |
| Together with our allies, we have been able to make substantial reductions in our nuclear forces. | Совместно с нашими союзниками мы смогли провести существенные сокращения наших ядерных сил. |
| To accelerate our negotiation, a different strategy was recently introduced at the beginning of this part of our annual session. | Для ускорения наших переговоров в начале данной части нашей годовой сессии была недавно взята на вооружение иная стратегия. |
| We pledge our cooperation with the 23 States and look forward to working with them in our joint endeavour to promote international security through disarmament. | Мы обещаем, что будем сотрудничать с этими 23 государствами, и рассчитываем работать с ними в рамках наших общих усилий по укреплению международной безопасности посредством разоружения. |
| We have made our position on this matter clear in all our previous replies, and those may be consulted. | Во всех наших предыдущих ответах, с которыми можно ознакомиться, мы ясно излагали нашу позицию по этому вопросу. |
| Lasting peace and security on our planet are the very cornerstones of progress and prosperity in our nation States. | Прочный мир и безопасность на нашей планете являются краеугольными камнями прогресса и процветания в наших национальных государствах. |
| By not seeing further than our own interests, we treat others as our lowly tools. | Не видя дальше наших собственных интересов, мы рассматриваем других как наши орудия. |
| Indeed, protecting our citizens from these horrific weapons of destruction is at the very heart and soul of our Constitution. | Более того, защита наших граждан от этого ужасного разрушительного оружия составляет саму основу нашей конституции. |
| Safeguarding our environment is one of our priorities. | Охрана нашей окружающей среды является одним из наших приоритетов. |
| We are very open to working with others and sharing our expertise, experience and energy in the pursuit of our shared objectives. | Мы полностью готовы работать с другими организациями и предоставлять знания, опыт и услуги для реализации наших общих задач. |
| Thus, our development policy is concentrated on the welfare of our citizens. | Таким образом, наша политика развития направлена на обеспечение благополучия наших граждан. |
| We will therefore redouble our efforts to consolidate our gains and to extend them to more marginalized areas and populations. | Поэтому мы удвоим наши усилия по укреплению наших достижений и распространению их на более маргинализированные районы и слои населения. |
| If we fail to back all our statements with adequate means, the Organization can only fall short of our peoples' expectations. | Если мы не сумеем подкрепить все наши заявления адекватными средствами, Организация может не оправдать ожиданий наших народов. |
| To implement our development programme, however, we shall require the cooperation of the international community to supplement our own limited resources. | Однако для выполнения нашей программы развития нам потребуется сотрудничество со стороны международного сообщества для пополнения наших скудных ресурсов. |
| Some of our countries have been threatened by the application of foreign labour laws, to the detriment of our legal production. | Над некоторыми из наших стран нависла угроза применения законов об иностранной рабочей силе в ущерб нашему легальному производству. |
| It means that, to a large extent, our destiny lies in our own hands. | Это означает, что в большой степени наша судьба в наших собственных руках. |
| Sustainability is critical for all of our countries and must be incorporated into all of our development policies. | Устойчивость чрезвычайно важна для всех наших стран и должна быть элементом любой нашей политики в области развития. |
| Those requests had been made after a very careful assessment of our situation and our needs. | Эти запросы были составлены после очень тщательной оценки нашего положения и наших нужд. |
| I would like to briefly outline our requirements for critical civilian advisers to strengthen the institutional capacity of our State institutions. | Я хотел бы кратко изложить наши потребности в отношении важнейших категорий гражданских консультантов, необходимых для укрепления институционального потенциала наших государственных институтов. |
| Today, we should rely on our Organization to coordinate and stimulate our efforts. | Сегодня мы должны полагаться на нашу Организацию в деле координации и стимулирования наших усилий. |
| It would be in our collective interest to devote our resources and capacities, intellectual and material, in favour of that campaign. | В наших общих интересах мы должны выделять ресурсы, а также интеллектуальный и материальный потенциал в поддержку этой кампании. |
| Lastly, we express our satisfaction at the progress that was made at the first session of our peace negotiations in Arusha. | В заключение мы выражаем наше удовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе первого раунда наших мирных переговоров в Аруше. |
| They shall also contribute to safeguarding our natural and economic resources, and our social well-being and livelihoods. | Они также будут способствовать сохранению наших природных и экономических ресурсов, а также нашего социального благосостояния и средств к существованию. |
| I wish to extend to you our gratitude for your continued support of our efforts. | Я хочу выразить вам нашу благодарность за вашу неизменную поддержку наших усилий. |
| We must continue to strengthen our infrastructure to support our visitors. | Мы должны и далее укреплять нашу инфраструктуру для поддержки наших посетителей. |