In our view, it is vital that developmental aspects should also be integrated into our efforts at conflict prevention, resolution, management and post-conflict peacebuilding. |
С нашей точки зрения, аспекты развития должны также стать частью наших усилий, нацеленных на предотвращение, разрешение и урегулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство. |
We reaffirm our commitments regarding the human right to safe drinking water and sanitation, to be progressively implemented and realized for our populations with full respect for national sovereignty. |
Мы вновь подтверждаем принятые нами обязательства в отношении последовательного претворения в жизнь и осуществления права человека населения наших стран на доступ к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии при полном уважении национального суверенитета. |
2.28 Facilitating workers' mobility between our countries will contribute to a more efficient allocation of our human resources and potentially to the reduction of emigration from the region. |
2.28 Облегчение перемещений работников между нашими странами позволит повысить эффективность распределения наших людских ресурсов и существенно сократить эмиграцию из региона. |
In the present report, I have included some achievements which were realized before the adoption of the resolution, because they form a continuum of our efforts towards strengthening our mediation capability. |
В настоящем докладе я упомянул некоторые достижения, осуществленные до принятия рассматриваемой резолюции, поскольку они образуют совокупность наших усилий по укреплению посреднических возможностей. |
As we draw nearer to the year 2015, our hopes of achieving the Millennium Development Goals will need our renewed attention and enhanced collective efforts. |
По мере приближения 2015 года для реализации наших надежд на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, потребуются усиление внимания к этому вопросу и активизация коллективных усилий. |
This statement will be circulated among all of our battalions and guide the actions of our members. |
С данным заявлением будет ознакомлен личный состав всех наших батальонов, и оно будет служить руководством в работе наших членов. |
Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. |
Счастье и успех в жизни зависят не от наших обстоятельств, а от наших усилий. |
That barn is not big enough for us, our dates and our poufy dresses. |
В этом сарае не хватит места для нас, наших парней и наших пышных платьев. |
Approximately 10 per cent of our budget (in United States dollars) is allocated to our 28 country offices and as such operates mainly in local currencies. |
Примерно 10 процентов средств из нашего бюджета (в долл. США) распределяется среди наших 28 страновых отделений, и, соответственно, операции с такими средствами производятся в местных валютах. |
Planet: to protect our ecosystems for all societies and our children |
Сохранение экосистем в интересах всех обществ и наших детей |
The security and safety of our nuclear weapons is given the very highest priority and is entirely consistent with our obligations under non-proliferation agreements. |
Технической и физической безопасности наших ядерных вооружений придается наивысший приоритет, что полностью согласуется с нашими обязательствами по договорам в области нераспространения. |
The international community must commit to working together and to providing to the Central African Republic the assistance necessary to ensure the effectiveness and sustainability of our actions, based on our respective comparative advantages. |
Международное сообщество должно обязаться действовать совместно и предоставить Центральноафриканской Республике помощь, необходимую для обеспечения эффективности и устойчивости нашей деятельности с учетом наших соответствующих сравнительных преимуществ. |
Geographic names are considered as cultural assets that reflect our history and cultural development for they contain the thoughts, desires and lives of our ancestors. |
Географические названия считаются культурной ценностью, поскольку они отражают нашу историю и культуру, храня в себе информацию о помыслах и стремлениях наших предков и их жизни. |
The globalization of our economies has drawn millions of women into employment in the South; in farms and factories, women are manufacturing products for our markets. |
Глобализация нашей экономической деятельности позволила трудоустроить на юге миллионы женщин; работая на фермах и фабриках, женщины производят продукцию для наших рынков. |
We are the experts on our lived experiences and sustainable, lasting change will be possible only to the extent that we define our values and interests. |
Благодаря нашему опыту, мы лучше, чем кто бы то ни был, разбираемся в этом вопросе, и устойчивые, долговременные преобразования будут возможны только при условии определения нами самими наших собственных ценностей и интересов. |
It is also manifest in our rules of procedure that the aim is to reach our common objective of witnessing a safer world free of nuclear weapons. |
Да и в наших правилах процедуры ясно видна наша задача: достичь нашей общей цели - более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
We come as lovers and caretakers of our planet and co-creators of a better future for our children and grandchildren. |
Мы приходим как любящие люди и опекуны нашей планеты, как совместные творцы лучшего будущего для наших детей и внуков. |
During our fact-finding missions to local communities, we have expressed our commitment to raising awareness around women and girls' vulnerability to HIV. |
В ходе наших поездок в местные общины в целях сбора данных мы выражали нашу приверженность повышению осведомленности об уязвимости женщин и девочек в отношении ВИЧ. |
So, we can't keep blaming our parents for how our lives turned out. |
То, что мы не можем винить наших родителей в том, куда покатилась наша жизнь. |
'Cause your boy killed our crew and took our drugs, so this the score. |
Потому что он уложил наших парней и спёр нашу наркоту, так что за ним должок. |
The problem is our genes have an expiration date which is transferred to our cells. |
Проблема в том, что у наших генов есть срок годности, заложенный в клетках. |
We were deprived of it in our wanderings and had no other to call our own. |
Мы были лишены ее в наших скитаниях, не было другой земли, которую мы бы могли назвать своей. |
Thanks to the efforts of you, my sisters, the administration has heard our outcry and is taking steps to address our complaints. |
Спасибо за все усилия, сестры, администрация услышала наш протест, и предпринимает шаги по разрешению наших жалоб. |
We recognize that we face common external and systemic threats to our efforts to improve the economic and social welfare of all our citizens. |
Мы признаем, что в усилиях по улучшению социально-экономического благосостояния всех наших граждан мы сталкиваемся с общими внешними и системными угрозами. |
This situation is a stumbling block to the effective and beneficial integration of our economies into the world economy and to the socio-economic development of our countries. |
Это является серьезным препятствием на пути эффективной и плодотворной интеграции наших стран в мировую экономику и их социально-экономического развития. |