| If we are serious about our collective promises, then we have a great responsibility to deliver on them for our children. | Если мы, действительно, серьезно относимся к нашим коллективным обещаниям, то мы обязаны выполнить их в интересах наших детей. |
| The success of our efforts will ultimately be judged on our ability to protect and help the most vulnerable populations. | В конечном счете, об успехе наших усилий будут судить по нашей способности защищать наиболее уязвимое население и оказывать ему помощь. |
| Such developments should serve as a guide in our efforts to adapt our existing mechanisms to threats in the changing security environment. | События подобного рода должны служить руководством в наших усилиях по адаптации существующих механизмов к угрозам, возникающим в условиях изменяющейся обстановки в плане безопасности. |
| We will continue to fulfil our obligations to the best of our ability. | Мы продолжим делать все возможное для выполнения наших обязательств. |
| The European Union looks forward to strengthening our partnership with the United Nations in pursuit of our shared objectives for this region. | Европейский союз надеется на укрепление отношений партнерства с Организацией Объединенных Наций в интересах достижения наших общих целей в этом регионе. |
| The Deputy High Commissioner will be responsible for tightening up our systems for planning, implementing, monitoring and evaluating our programmes. | Заместитель Верховного комиссара будет отвечать за усиление наших систем планирования, реализации, контроля и оценки наших проблем. |
| To strengthen our action within the framework of our mandate, we focus on three broad challenges. | Для укрепления наших действий в рамках наших мандатов мы делаем акцент на трех крупных задачах. |
| We have unified our people and the ranks of our leadership. | Мы объединили наш народ и сплотили ряды наших руководителей. |
| In the future, we hope that our concerns with regard to our national interest will be taken into account. | Мы надеемся, что наши озабоченности в том, что касается наших национальных интересов в будущем, будут приниматься во внимание. |
| In addition to internal changes, FOTF worked with our Associate Offices to restructure our international partnerships and improve services. | В дополнение к внутренним переменам ОЗС работала с нашими отделениями в целях перестройки наших международных партнерских отношений и улучшения предоставляемых услуг. |
| We are grateful for support in our efforts from the United Nations agencies and from our international partners. | Мы благодарны учреждениям системы Организации Объединенных Наций и нашим международным партнерам за поддержку наших усилий. |
| ASEAN countries have also sought to share development experiences with our African friends through our respective cooperation programmes. | Страны-члены АСЕАН также стремятся делиться со своими африканскими друзьями опытом в области развития на основе наших соответствующих программ сотрудничества. |
| Rather, they should favour development in order to accelerate and enhance the integration of our region and the renewal of our economies. | Скорее они должны поддерживать развитие, для того чтобы ускорить и укрепить интеграцию нашего региона и обновление экономки наших стран. |
| The professionalism and impartiality of our inspection and verification work have consistently drawn praise from our States parties and from the international community at large. | Профессионализм и беспристрастность нашей инспекционной и контрольно-проверочной работы всегда получают высокую оценку со стороны наших государств-членов и всего международного сообщества в целом. |
| To achieve our goals by 2015, we will all have to step up our efforts. | Чтобы достичь наших целей к 2015 году, нам всем придется удвоить наши усилия. |
| It is in our common interest that our economies be restored to health in a meaningful time frame. | Оздоровление наших экономических систем в кратчайшие сроки будет отвечать нашим общим интересам. |
| Today's core challenge is to combine our immediate priority of combating terrorism with our long-term strategies and goals endorsed by the Millennium Summit. | Главной задачей сегодняшнего дня является увязка наших усилий в такой насущной и приоритетной области, как борьба с терроризмом, с нашими долгосрочными стратегиями и целями Саммита тысячелетия. |
| We stand ready to share with the Commission our experience and the lessons learned in our peacebuilding efforts. | Мы готовы поделиться с Комиссией своим опытом, приобретенным в наших усилиях по миростроительству. |
| Despite our progress, we continue to face significant challenges in strengthening the capacity of our security institutions. | Несмотря на достигнутый нами прогресс, мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в деле укрепления потенциала наших структур безопасности. |
| Along with modernizing our tools and systems, we also need to greatly enhance the way we manage our human resources. | Наряду с модернизацией наших механизмов и систем нам необходимо также значительно усовершенствовать применяемый нами порядок управления нашими людскими ресурсами. |
| We once again underline our adherence to the peaceful resolution of the conflicts based on the sovereignty and territorial integrity of our States. | Мы вновь заявляем о нашей приверженности мирному разрешению конфликтов на основе уважения суверенитета и территориальной целостности наших государств. |
| Used responsibly, it can greatly improve our chances of defeating poverty and better meeting our other priority objectives. | При ответственном использовании ее результатов можно значительно увеличить наши шансы на ликвидацию нищеты и более полную реализацию других наших приоритетных задач. |
| In Colombia we have tried to take advantage of the opportunities offered by globalization, modernizing our institutions and opening our economy. | В стремлении воспользоваться благами глобализации мы в Колумбии предприняли шаги по перестройке наших институтов и приданию экономике более открытого характера. |
| We can create added value through our successes in processing our natural products. | Мы способны создавать добавленную стоимость за счет успехов в обработке наших природных ресурсов. |
| We encourage our elected officials to support full payment of our dues to the United Nations. | Мы призываем наших выборных должностных лиц выплачивать причитающиеся Организации Объединенных Наций взносы в полном объеме. |