| It will place as many demands on our material resources as on our intellectual capabilities. | Это потребует мобилизации как наших материальных ресурсов, так и наших интеллектуальных сил. |
| We will work to secure an agreement that achieves our humanitarian goals while protecting our national security interests. | Мы будем добиваться выработки соглашения, которое обеспечивало бы реализацию наших гуманитарных целей и в то же время наших национальных интересов в сфере безопасности. |
| Some of our delegations compromised our own positions in the interest of achieving such consensus. | Некоторые из наших делегаций пошли на уступки и отказались от своих позиций ради достижения такого консенсуса. |
| The first part of our debates dealt with the general obligations under our treaty. | Первая часть наших дискуссий, г-н министр, касалась общих обязательств по нашему договору. |
| I do not intend now to go into our views - or, in some cases, our reservations. | Я не намерен сейчас вдаваться в подробности нашей позиции или, в некоторых случаях, наших оговорок. |
| At this stage of our development, it is a much needed catalyst to our own efforts. | На данном этапе нашей истории развития это столь необходимый катализатор для наших собственных усилий. |
| It emphasizes the need for transparency in our dealings and accountability to our supporters. | Он подчеркивает необходимость транспарентности в наших отношениях и отчетности перед теми, кто нас поддерживает. |
| We hope for substantial progress in these meetings as well, for the benefit of all our peoples and our future generations. | Мы надеемся также, что в ходе этих заседаний будет достигнут существенный прогресс на благо всех наших народов и грядущих поколений. |
| We feel that through our own submissions we are contributing towards the openness which we all seek in our international relations. | Мы считаем, что наша собственная отчетность содействует открытости, к которой мы все стремимся в наших международных отношениях. |
| On our part, we are transparent in all our efforts at the domestic, regional and international levels. | Что касается нас, то мы транспарентны во всех наших усилиях, предпринимаемых на национальном, региональном и международном уровнях. |
| With the advent of democracy we are beginning to obtain recognition of our existence and our rights as distinctive peoples within the national community. | С приходом демократии приблизилось признание нашего существования и наших прав как отдельных народов, проживающих в стране. |
| Currently, our expenditures on the social sector outstrip any of our other budgetary expenses. | В настоящее время наши расходы на социальный сектор превышают любую другую статью наших бюджетных расходов. |
| Truth is the most powerful weapon in our defence, and justice is our utmost hope. | Наиболее надежное орудие нашей защиты - истина, а объект наших самых высоких устремлений - справедливость. |
| But, as a result of our efforts and our tenacity, we have an important achievement to accredit to the Conference on Disarmament. | Но в результате наших усилий и нашей настойчивости мы добились важного свершения, которое можно поставить в заслугу Конференции по разоружению. |
| These areas will help to guarantee our biodiversity and ensure that our native forests will be used in a sustainable manner. | Эти районы помогут гарантировать наше биологическое разнообразие и обеспечат использование устойчивым образом наших местных лесных массивов. |
| But the singular challenge before us is to mobilize the political commitment of our leaders to invest in our common future. | Тем не менее специфической задачей, которая стоит перед нами, является мобилизация политической приверженности наших лидеров цели инвестиций на нашей общее будущее. |
| We understand that the ultimate responsibility for our country lies in our own hands. | Мы понимаем, что в конечном счете судьба нашей страны находится в наших собственных руках. |
| The time has come to restore childhood to our children, to offer them prospects and thereby ensure the future of our nations. | Настало время вернуть нашим детям детство, открыть перед ними перспективные возможности и тем самым обеспечить будущее наших стран. |
| Investing in our children is our best way of ensuring long-term development and global harmony. | Инвестиции в наших детей - самый эффективный способ обеспечения долгосрочного развития и всеобщего согласия. |
| I want to take the opportunity today to focus on our achievements as well as our unfinished agenda for disarmament. | Сегодня я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы остановиться на наших достижениях, а также на нерешенных вопросах в области разоружения. |
| For this reason, delivering well-being to our children remains a major challenge that can be met only by our collective action. | По этой причине обеспечение благополучия наших детей остается одной из важнейших задач, которая может быть решены лишь за счет наших совместных действий. |
| This is also a fitting occasion on which to signal our renewed commitment to building a brave new world dedicated to our children. | Это также подходящий момент для того, чтобы вновь заявить о нашей приверженности построению прекрасного, нового мира, пригодного для жизни наших детей. |
| We all must assume our responsibility to ensure that technological progress in the information sector is beneficial to our children. | Мы все должны взять на себя ответственность за обеспечение того, чтобы технический прогресс в информационном секторе использовался на благо наших детей. |
| We are determined to defeat the Maoists and we can do so with assistance from our friends to better equip our forces. | Мы полны решимости победить маоистов и мы сумеем сделать это благодаря помощи наших друзей, что позволит нам лучше снарядить наши вооруженные силы. |
| We hope that all of these signatures will attest to our determination to build a better world for all our children. | Мы надеемся, что все эти подписи послужат свидетельством нашей решимости построить мир, который был бы более благоприятным для всех наших детей. |