| We remain concerned about the status of our seaports, an area of recognized vulnerability that our Congress has spent time investigating. | Мы по-прежнему обеспокоены положением в наших морских портах, которые признаны уязвимым звеном, и наш конгресс занимался расследованием этой проблемы. |
| The African continent has been a constant priority of our bilateral and multilateral action, and a privileged partner of our civil society. | Африканский континент является постоянным приоритетом в наших двусторонних и многосторонних действиях и привилегированным партнером нашего гражданского общества. |
| We will strengthen our resolve to do more for our children. | Мы будем укреплять нашу решимость сделать для наших детей больше. |
| France is prepared to share our expertise and experience insofar as it can contribute to improving the coordination of our efforts. | Франция готова поделиться своими знаниями и опытом, если это поможет улучшить координацию наших усилий. |
| The precautionary principle should guide our deliberations in addressing our concerns on this subject. | В наших дискуссиях по этому беспокоящему нас вопросу нам следует руководствоваться принципом предосторожности. |
| But we have sought, in our explanations, to give our understanding of it. | Однако в наших объяснениях мы стремились проявить понимание. |
| The resolution attempts to shift our focus away from our actual priorities. | Эта резолюция представляет собой попытку отвлечь наше внимание от наших реальных приоритетов. |
| However, alone and in isolation, our efforts undoubtedly will not be able to produce the hoped-for results for our people. | Однако одних лишь наших усилий, безусловно, недостаточно для достижения результатов, на которые рассчитывает наше население. |
| The United Nations system remains our hope for bringing our commitments to fruition. | Надежды на выполнение наших обязательств мы возлагаем на систему Организации Объединенных Наций. |
| We express our confidence in your ability to bring our deliberations to fruition. | Мы выражаем нашу уверенность в Вашей способности обеспечить плодотворные итоги наших обсуждений. |
| Eradicating poverty and meeting the educational and health needs of our citizens will continue to remain among our top priorities. | Искоренение нищеты и удовлетворение потребностей наших граждан в области образования и здравоохранения будут и впредь оставаться нашими первостепенными задачами. |
| This enables even the poorest of our children to aspire to all the opportunities our society offers. | Это позволяет даже самым бедным из наших детей использовать все возможности, которые предлагает наше общество. |
| The five Ambassadors' proposal should, in our view, remain the basis for our deliberations. | В качестве основы для наших дискуссий, на наш взгляд, должно по-прежнему выступать предложение пятерки послов. |
| As a part of our work in Latin America, most of our materials have been translated into Spanish. | В рамках проводимой нами работы в Латинской Америке большинство наших материалов были переведены на испанский язык. |
| This meeting has a special meaning, for here we renew our purpose to go further in our multilateral effort to fight terrorism. | Это заседание имеет особое значение, ибо сегодня мы вновь подтверждаем нашу цель - идти дальше в наших многосторонних усилиях по борьбе с терроризмом. |
| This will require tolerance, a dialogue among civilizations, and accepting our differences for the sake of our common interests. | Для этого потребуется проявлять терпение, развивать диалог между цивилизациями и мириться с нашими различиями ради наших общих интересов. |
| Effective regional cooperation and coordination are vital to members of our group to complement our national efforts and capacities to implement resolution 1373. | Эффективное региональное сотрудничество и координация имеют, по мнению членов нашей группы, первостепенное значение с точки зрения дополнения наших национальных усилий и возможностей в плане осуществления резолюции 1373. |
| For CARICOM countries, the spectre of HIV/AIDS destroying one of our greatest resources - our children and youth - is daunting. | В странах КАРИКОМ масштабы распространения ВИЧ/СПИДа, разрушающего один из наших главных ресурсов - детей и молодежь, - устрашающие. |
| Those are undertakings that require greater understanding, assistance and cooperation from our development partners to make our transition smooth and effective. | Эта деятельность требует большего понимания, помощи и сотрудничества со стороны наших партнеров по развитию, с тем чтобы переход проходил плавно и эффективно. |
| This initiative should go a long way towards promoting, on a lasting basis, our existing friendly relations and our ongoing mutual cooperation. | Эта инициатива должна в долгосрочном плане содействовать на постоянной основе развитию наших дружественных отношений и нынешнего взаимовыгодного сотрудничества. |
| What is at stake is the democratic future of our States and our fundamental liberties. | Речь идет о демократическом будущем наших государств и о наших основных свободах. |
| Active collaboration and the assistance of our regional and international partners are therefore critical in our fight to develop and implement effective border security methods, practices and procedures. | Поэтому активное сотрудничество и помощь со стороны наших региональных и международных партнеров имеют принципиальное значение для наших усилий по разработке и применению эффективных методов, способов и средств обеспечения охраны и безопасности границ. |
| We are gradually becoming recognized for our implementation of democratic and economic reforms and for harmonizing our priorities with international standards. | Наши усилия по обеспечению демократических и экономических реформ и приведению наших приоритетов в соответствие с международными требованиями постепенно получают признание. |
| Advancing these ideals... is the honourable achievement of our the calling of our time. | Воплощение в жизнь этих идеалов... является заслуживающим почтения достижением наших предков... и требованием нашего времени». |
| None of our friends can reasonably ask us to adopt their enemies as our own. | Никто из наших друзей не сможет попросить нас относиться к их противникам как к своим. |