| We must also think of the basic values of our societies, such as the family, which is the historic nucleus of our civilization. | Мы должны также думать об основных ценностях наших обществ, таких, как семья, которая является историческим ядром нашей цивилизации. |
| Therefore, following our independence, one of our main tasks was to put in place national institutions that would protect and promote human rights. | Поэтому после обретения независимости одной из основных наших задач стало создание национальных институтов, защищающих и поощряющих права человека. |
| During this year, the Dominican Republic has developed a programme for strengthening our links with our neighbouring country, Haiti. | В течение этого года Доминиканская Республика разработала программу укрепления наших связей с нашей соседней страной, Гаити. |
| These evils disrupt the lives of our peoples, erode our institutions and prevent the strengthening of democracy. | Эти бедствия подрывают жизнь наших народов, размывают наши институты и мешают укреплению демократии. |
| We are even invited to rethink our global society, the relations among us and the direction of our political actions. | Мы призваны переосмыслить концепцию нашего глобального общества, отношения друг с другом и направление наших политических действий. |
| For our part, we will spare no effort to honour our financial obligations. | С нашей стороны, мы приложим все усилия для выполнения наших финансовых обязательств. |
| The rationalization of the structures and working methods of our Organization will surely allow us to achieve our objectives. | Рационализация структур и методов работы нашей Организации безусловно позволит нам достичь наших целей. |
| A crucial component of our economic and social transformation is the development of our human resources. | Развитие людских ресурсов является важнейшей составной частью наших экономических и социальных преобразований. |
| These facts together threaten to overwhelm the existing capacities of our countries and our international institutions. | Все эти факторы в комплексе создают угрозу предельного истощения существующих ресурсов наших стран и международных учреждений. |
| We are justified, therefore, in asking assistance in restoring our lands and returning our displaced populations to a safe environment. | Поэтому наша просьба об оказании нам содействия в восстановлении наших земель и возвращении перемещенных лиц в безопасную среду вполне оправданна. |
| Thirdly, indigenous education is firmly based in the real day-to-day experiences of our students and our communities. | В-третьих, обучение на языках коренных народов основано на реальном повседневном опыте наших студентов и наших общин. |
| We assert our rights as indigenous peoples to have access to the resources with which to develop our own education systems. | Как коренные народы мы отстаиваем наше право на доступ к средствам, необходимым для развития наших собственных систем образования. |
| This should be our motto in order to build a common future for the well-being of our communities. | Таким должен быть наш лозунг, если мы хотим добиться успеха в строительстве общего будущего в интересах благосостояния наших общин . |
| There is much more that calls for our joint effort and attention in our quest for a nuclear-free world. | Однако в нашем стремлении к безъядерному миру существует значительно больше аспектов, требующих наших совместных усилий и внимания. |
| We must take account of those facts in our debates and as we adopt our draft resolutions. | Мы должны учитывать эти факты в ходе наших обсуждений и при принятии нами проектов резолюций. |
| First, this draft resolution calls into question a fundamental doctrine of our defence and that of our allies. | Во-первых, этим проектом резолюции ставится под сомнение наша и наших союзников основополагающая оборонительная доктрина. |
| In order to achieve our goals we all have to be willing to back our words and commitments with deeds. | Для достижения наших целей необходимо проявить готовность поддержать наши слова и обязательства делами. |
| The principle of sufficiency which governs our deterrent has had the result of limiting to four the number of our missile-launching nuclear submarines. | Кроме этого, принцип достаточности, который регулирует наш подход к сдерживанию, привел к сокращению числа наших подводных ядерных ракетоносцев до четырех единиц. |
| Pakistan therefore regrets the failure of some of our friends to appreciate this distinction between India's action and our reaction. | Поэтому Пакистан сожалеет о том, что некоторые из наших друзей не сумели оценить это различие между индийской акцией и нашей реакцией. |
| Results will be available before the end of our mission and provide valuable feedback for our successors. | Результаты этого опроса будут известны до окончания деятельности нашей миссии и будут служить полезной информацией для наших преемников. |
| The approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. | Подход, который мы используем для защиты наших детей, наглядно свидетельствует о нашей стратегии в области безопасности дорожного движения. |
| We intend to reintegrate our women as full partners into every facet of our society, polity and economy. | Мы намерены реинтегрировать наших женщин в качестве полноправных партнеров во все области жизни нашего общества, политики и экономики. |
| We hope, however, that our neighbours will assist us in designing and implementing programmes for the orderly and gradual return of our refugees. | Однако мы надеемся, что наши соседи помогут нам в разработке и осуществлении программ упорядоченного и постепенного возвращения наших беженцев. |
| The elections will test our ability to apply the new culture of peace that we recently embraced in our relations with each other. | Выборы станут испытанием нашей способности применять новую культуру мира, которую мы недавно стали использовать в наших отношениях друг с другом. |
| My Government has offered our expertise to the Counter-Terrorism Committee in the past, and our offer still stands. | Мое правительство предлагало услуги наших экспертов Контртеррористическому комитету в прошлом, и наше предложение остается в силе. |