Those are some of the important developments that are closely linked with our expectations and assessment of the Commission as a dedicated institutional mechanism to address our special needs. |
Вот некоторые из тех важных событий, которые тесно связаны с нашими ожиданиями и с оценкой Комиссии, являющейся специальным институциональным механизмом для удовлетворения наших особых потребностей. |
In adopting the Afghanistan Compact, we committed ourselves to a second phase of cooperation with our international partners in order to consolidate our achievements. |
В Соглашении по Афганистану мы приняли на себя обязательства по проведению второй фазы сотрудничества с нашими международными партнерами для укрепления наших успехов. |
Solutions to most global problems are within our reach if we act in unison, guided by our collective wisdom and reason. |
Решения большинства глобальных проблем находятся в пределах наших возможностей, если мы будем действовать сообща, руководствуясь коллективными опытом и разумом. |
First, I want to thank all those who have responded to our requests for information on the possible movements of our indictees. |
Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех тех, кто откликнулся на наши информационные запросы в отношении возможных маршрутов передвижения наших обвиняемых. |
We are currently building our capacity to apply this technique and expect to be able to offer it among our services within the next year. |
Сейчас мы накапливаем потенциал для применения этого метода и рассчитываем на то, что сможем предложить его в числе наших услуг в следующем году. |
Thirdly, we need donor coordination, pulling our separate projects together into one coherent programme and supporting the strategies of our partner Governments. |
В-третьих, необходимо осуществлять координацию усилий доноров посредством объединения наших разрозненных проектов в одну согласованную программу и посредством содействия стратегиям сотрудничающих с нами правительств. |
Rather than foreseeing rewards or punishments from our endeavours to revitalize the CD, we should thoroughly view the possible consequences of our passive postures. |
Вместо того чтобы предусматривать вознаграждения или наказания в связи с нашими усилиями по оживлению КР, нам следует тщательно рассматривать возможные последствия наших пассивных позиций. |
As President Flores has already done in this forum, I would emphasize the fact that the future of our nation is in our own hands. |
Я хочу подчеркнуть тот факт, что будущее нашего народа - в наших руках, о чем уже говорил на этом форуме президент Флорес. |
We are here to recommit ourselves to this shared vision and to renew our determination to translate such vision into the social fabric of our communities. |
Мы собрались здесь, чтобы подтвердить наши обязательства в отношении этой общей концепции и вновь заявить о нашей решительной готовности воплотить ее в социальной структуре наших общин. |
We hope that our development partners will provide an enhanced level of support to help us achieve our planned goals and targets. |
Мы надеемся на то, что наши партнеры в области развития предоставят более сильную поддержку, с тем чтобы помочь нам достичь наших запланированных целей и задач. |
The prospects for solution are remote indeed and it is to be feared that this will reduce to nothing our hopes to relieve our peoples of poverty. |
Перспективы решения этой проблемы очень отдаленны, и есть опасения, что это зло сведет на нет наши надежды на избавление наших народов от нищеты. |
We must redouble the efforts to reform our Organization so that it can truly serve us in our endeavour to build a better world. |
Мы должны удвоить свои усилия в области реформы нашей Организации, с тем чтобы она действительно отвечала нашим интересам в наших усилиях по созданию более совершенного мира. |
I therefore appeal for understanding by all our partners who have always supported our efforts to find a negotiated lasting solution to this crisis. |
Поэтому я призываю к проявлению понимания со стороны всех наших партнеров, которые поддерживали наши усилия по прочному урегулированию кризиса на основе переговоров. |
Costa Rica would appeal for us all to be idealistic in our aims and pragmatic in seeking the path that will lead us to our goals. |
Коста-Рика призвала бы всех сохранять идеализм в наших целях, но проявлять прагматизм в поисках того пути, который нас к ним приведет. |
For nine months we had to fight our liberation war, during which 3 million lives were lost and 250,000 of our womenfolk were dishonoured. |
В течение 9 месяцев мы вели освободительную войну, в ходе которой погибло 3 миллиона человек и 250000 наших женщин потеряли свою честь. |
After all, irrespective of our professions and our national and corporate interests, we are tenants of one world. |
Независимо от наших профессий или наших национальных или корпоративных интересов, мы, в конечном итоге, являемся жителями одной планеты. |
In situations such as these, we must show that we can meet the concerns of our peoples and our world. |
В подобных ситуациях мы должны показать, что мы можем разрешать вопросы, вызывающие обеспокоенность у наших народов и всего человечества. |
Although we continue to rely on the assistance of our partners at this critical juncture, the Government of Timor-Leste remains primarily responsible for delivering assistance and protection to our people. |
Хотя мы на этом переломном этапе продолжаем полагаться на помощь наших партнеров, главную ответственность за оказание нашему народу помощи и покровительства по-прежнему несет правительство Тимора-Лешти. |
Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. |
Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов. |
Another problem that is threatening the stability of the continent is AIDS, which is attacking our workforce and the very structure of our societies. |
Еще одна проблема, которая угрожает стабильности континента, - СПИД, уничтожающий нашу рабочую силу и саму ткань наших обществ. |
In particular, we should focus our efforts on securing the rights and setting the ground for greater advancement of less fortunate groups of our citizens. |
В частности, мы должны направить свои усилия на обеспечение прав и создание основ для достижения более существенного прогресса теми группами наших граждан, которые находятся в менее благоприятном положении. |
We owe it to our children and grandchildren, whose future has been placed in our hands. |
Мы должны сделать это ради наших детей и внуков, будущее которых зависит от нас. |
That has been accomplished through many avenues, such as media messages, school curricula and our national unifying symbols and heritage, including our national heroes and youth movements. |
Для этой деятельности используются многие направления, например, такие, как средства массовой информации, школьные программы, а также наши национальные объединяющие символы и наследие, включая наших национальных героев и молодежные движения. |
Accordingly, right now a mission of our experts is visiting the headquarters of the IAEA and the OPCW to discuss practical arrangements to strengthen our cooperation. |
Соответственно, сейчас миссия наших экспертов отправилась в штаб-квартиры МАГАТЭ и ОЗХО для обсуждения практических механизмов укрепления нашего сотрудничества. |
It certainly is in our interest to strive for a United Nations which can fulfil our common goal - a better world for every human being . |
Безусловно, в наших интересах стремиться к созданию такой Организации Объединенных Наций, которая может добиться нашей общей цели - построить лучший мир для каждого человека». |