I personally call on our veterans administration and our local members of congress to do more to safeguard our brave soldiers lucky enough to return alive from the field of battle. |
Я лично позвонил в наш совет ветеранов и наши местные члены конгресса сделают больше для защиты наших бравых солдат, которым посчастливилось вернуться домой живыми с поля битвы |
After we're gone, our children and our children's children will be paying off our debts to the Chinese printer. |
Когда нас не станет, наши дети и дети наших детей станут выплачивать наши долги китайскому типографу. |
It's a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond our borders, but from beyond our imaginations. |
Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения. |
And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children. |
Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей. |
First off, I want to thank you for doing what you could to save our money, our mind, and, most of all, the lives of our miners. |
Во-первых, я хочу поблагодарить вас за то, что вы поспособствовали спасению наших денег, нашей шахты, и, что главнее всего, жизней наших шахтеров. |
It is time to rely on ourselves, on the human potential of our citizens, on development of our own education system, and time to organize our own development. |
Настало время полагаться на свои силы, на человеческий потенциал наших граждан, на развитие нашей собственной системы образования, и настало время наладить собственное развитие. |
We will increase our efforts to leverage all forms of finance and to improve the efficiency of our work and that of our country partners, with the aim of achieving significant improvement in the results of those collective efforts. |
Мы будем наращивать наши усилия по использованию всех форм финансирования и повышению эффективности нашей работы и работы наших стран-партнеров, имея в виду существенное повышение результативности этих коллективных усилий. |
Despite continuing efforts to build up our security forces, these forces cannot as yet assume full responsibility for maintaining our national security and defending our borders. |
Несмотря на непрерывные усилия по укреплению наших сил безопасности, эти силы пока еще не могут принять на себя всю полноту ответственности за обеспечение нашей национальной безопасности и за защиту наших границ. |
On civilian capacity, the Bank has just established a callable roster for rapid deployment and we will seek to link our callable capacity to that of our partners with a view to jointly mobilizing our rosters in crisis situations. |
В том, что касается гражданского потенциала, Банк создал дежурный список для оперативного развертывания, и мы будем стремиться увязать наш дежурный потенциал с потенциалом наших партнеров в целях осуществления совместной мобилизации наших возможностей в кризисных ситуациях. |
As if to add insult to injury, while the pot that pays for refurbishing our own offices, running our generators and paying our own personnel fills up rather quickly, the other pot does not. |
И как будто для усугубления всех этих трудностей, в отличие от другого кармана, карман, из которого берутся средства на перестройку наших собственных офисов, работу наших генераторов и оплату нашего персонала, пополняется довольно быстро. |
That, in the end, would constitute for our countries an endorsement of the path that our leaders have chosen to tread, as well as a contribution to peace, security, stability and development in our region. |
Это, в конечном счете, будет означать для наших стран одобрение того пути, по которому решили идти наши лидеры, а также станет вкладом в обеспечение мира, безопасности, стабильности и развития в нашем регионе. |
Since 2001, our efforts in Jamaica, with the assistance of our partners, to reduce the volume of illegal guns and ammunition on our streets, have met with some success. |
С 2001 года на Ямайке, при помощи наших партнеров, наши усилия по сокращению объема незаконного стрелкового оружия и боеприпасов на улицах наших городов принесли определенный успех. |
We also suggest that the concept, widely expressed during our debates, that a solution to our problems is also a matter of political will - and therefore deserves to be addressed at a political level - be contemplated in our report. |
Мы также предлагаем предусмотреть в своем докладе широко выражавшуюся в ходе наших дебатов концепцию на тот счет, что решение наших проблем есть также вопрос политической воли, и поэтому оно заслуживает разбирательства на политическом уровне. |
Therefore, we count on our development partners to join us in our efforts to translate the noble development objectives into concrete outcomes so that we can promote social justice, democracy, peace and the welfare of all our people. |
Поэтому мы рассчитываем на то, что наши партнеры по развитию присоединятся к нам в наших усилиях по претворению благородных целей развития в конкретные результаты таким образом, чтобы мы получили возможность способствовать развитию социальной справедливости, демократии, мира и благосостояния всего нашего народа. |
Indeed, our concern for the vulnerable population of Guatemala extends beyond our borders to include those Guatemalans that have migrated abroad - some 11 per cent of our population. |
Наша забота об уязвимых слоях населения Гватемалы фактически выходит за рамки наших границ и охватывает тех гватемальцев, которые выехали за границу, а это 11 процентов нашего населения. |
In addition, our Government has made sustained efforts to forever anchor the rule of law and sound governance in our country in the context of respect for the rights and duties of our citizens. |
Помимо того, наше правительство прилагает непрестанные усилия для прочного закрепления в нашей стране на все времена господства права и надежного управления в контексте соблюдения прав и обязанностей наших граждан. |
Youth represent not only future political leaders; they are our immediate future and our hope for sustainable development and, of course, for the elimination of the poverty that afflicts many of our countries. |
Представители молодежи являются не только будущими политическими лидерами; они наше ближайшее будущее и олицетворение надежды на достижение устойчивого развития и, разумеется, ликвидацию нищеты, которая затрагивает многие из наших стран. |
We praise the acceptance of Montenegro as a new Member of the United Nations and are reassured in our belief in the family of cooperation and partnership among our countries as we work towards fulfilling our obligations as States Members of the Organization. |
Мы приветствуем принятие Черногории в члены Организации Объединенных Наций, и это укрепляет нашу веру в дружеское сотрудничество и партнерские отношения между нашими странами при выполнении наших обязательств как государств - членов этой Организации. |
We join others in expressing our gratitude to you, Mr. President, and to our two Co-Chairs, Ambassador Kumalo from South Africa and Ambassador Arias from Panama, for the tireless efforts and dedication in bringing our long process of consultations to a successful conclusion. |
Мы присоединяемся к тем, кто уже выражал признательность Вам, г-н Председатель, и Вашим двум сопредседателям - послу Кумало (Южная Африка) и послу Ариасу (Панама) - за неустанные и самоотверженные усилия по успешному завершению долгого процесса наших консультаций. |
The summit heralded an historic shift in our thinking on humanitarian intervention, showing a willingness to embrace a new mindset, one which addresses our responsibility to watch out for each other in times of need - our collective "responsibility to protect". |
Саммит ознаменовал собой исторический сдвиг в наших взглядах на гуманитарное вмешательство, продемонстрировав готовность принять новое мировоззрение, предусматривающее ответственность за оказание помощи друг другу в трудные времена, - нашу коллективную «ответственность за защиту». |
Implementing the Millennium Development Goals should be the ultimate prerequisite for peace, security and sustainable human development for all our countries, all our Governments and all our peoples. |
Для всех наших стран, всех наших правительств и всех наших народов осуществление целей в области развития на рубеже тысячелетия должно стать главной предпосылкой для обеспечения мира, безопасности и устойчивого развития человека. |
South-South cooperation from China, Cuba, Libya, Nigeria, Trinidad and Tobago and Venezuela is contributing positively to our human resource development, revitalization of our infrastructure and implementation of our public sector investment programme. |
Сотрудничество в рамках Юг-Юг на примере Китая, Кубы, Ливии, Нигерии, Тринидада и Тобаго и Венесуэлы вносит позитивный вклад в развитие наших людских ресурсов, активизацию нашей инфраструктуры и осуществление нашей программы инвестирования в государственный сектор. |
I take this opportunity to express my deep appreciation, as well as that of the other members of the coalition, to Mexico, and to reaffirm our solidarity and our resolve to enhance our common objectives for the sake of international peace and security. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы вместе с другими членами Коалиции выразить мою глубокую признательность Мексике и вновь подтвердить нашу солидарность и нашу решимость добиваться наших общих целей во имя международного мира и безопасности. |
In the same spirit, I would also like to express my thanks to the municipality of the city of The Hague, which is also supporting our commemoration and which spares no effort to make our lives comfortable in our home town. |
Я также хотел бы выразить признательность муниципалитету города Гааги, который оказывает поддержку проведению наших праздничных мероприятий и не щадит усилий для того, чтобы сделать удобной нашу жизнь в их родном городе. |
In short, all conflicts, whether localized within our countries or within our regions, call upon our attention in many ways. |
Короче говоря, все конфликты, как имеющие место внутри наших стран, так и происходящие внутри наших регионов, требуют нашего внимания во многих отношениях. |